Colossenses 1
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NTLH
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 — ausente —
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Yesu Kerisonu Babae, Godi, Dawabairo iyama guriguri ukaadae Godibairo yabake we ma irauaiai ukaisi.
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 — ausente —
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Moi orouma Godinu irau wake yabairo fare weisaro ya nauisa. I wake demuie i orofa akaka yaisina aboro aboro emuama we eneiaraisaro moi orouma i wake naukaisake awoena orou ari sinaisa. Enoba ya Korose goi orouma Godinu wake naukada Godinu imukari ukekaini baya weekaini iwoka sikake awoena orou ari sika i ari enoe nono awoena moi orouma enaenari ukaisa.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Efafarasima yabake Godinu wake weiro ya nauisa. Dawaini iini Yesu Kerisonu waiya ukeka mi. Ibake dawae yabairo nanu orofa munike Godinu wake weiro ya nauisa.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Efafarasima naini nanu oroubairo farike eno wei, Godinu Imumu Irauma i Korose goiro Godinu wake naukaisa orou Dawama unu korakuneba ibake yama eme moibake imukari ukakunekaya eno weiro iya nauisi.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 I wake nauisike Godibairo guriguri ufene ukaadae eno weaisi, i Korose goi orou unu koyanaro Anu Imumu Iraunu unu koreka emua iwoka ukaada Anu Imumu Iraunu weaku wakenu ubi iwoka sifisa eno weaisi.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Godinu imuka rooro ufineba ibake Danu ibi we ma daiwere ufoke emebairo irauaiai mane ufoke Godi iwoka sifone ibake Godibairo guriguri ufene ukaadae eno weaisi.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Godima Danu buna daiwere yabairo mafiake ure nuda daiwere yabairo mafiaro yama aneme aneme ufoisaie idua ure nuda uawero Godinu rooro ukeka yanu imuka ubarenaro ibifi.
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 Godima ya ma irauaiai urieba ibake Danu edorowere yawokaku orofaro yaini kowede anifeisike iyae i Godinu wake naukaisa orouini iyanu urero moko muneka mufeisike me irauaiai ibifeisi ibake yama Godibairo we ma irauaiai ukeifone ibake weaisi.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Godima ya i seidaninu dumuwere orofanu bunaroma ya mareke murieke Danu Amara ubinu edorowere irau orofaro waure amuke ane odirie.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Danu Amara ubima iya seidaninu waiya ukeibisi iroma oima make munao eno u’ike iyanu ba me merama ukeka yaisina Dawama munike imuke medi.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Nama Yesu Kerisonu wake wemaro ya nauawe. Godima me ari eno uke ibinuro emema Danu iboo naisa ere dakaisaro Yesu Kerisoma Godinu iboo naisa ma boroo yaraku. Godini Yesuini emuae demui. Godima Danu Amara Yesu Keriso ubu uke dauiro Godima yewa orofa akaka ubu ukeka odo fare me furo Yesu Dawa Danu Babaebairo me ibi.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Godima Yesu Dawabairoma i ureini dooini eraerabusa yaisina ubu ui. Dawae i naisama ereka eraerabusaini naisama ere dakeka eraerabusaini i ure orofa akakaini iini yewa orofa akakanu kini orouini iini, nono i ure yawokeka dai orouini iini, aneruini iini emuama Danu ibi we ma daiwere ufisane ibake i emua yaisina ubu urie.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 — ausente —
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 — ausente —
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Godi Danu arararo uike Danu imukekaini ukeka sineka yaisina Danu Amarabairo mairo muni.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Danu arararo ukaada Danu Amara ubi eme yaisinabake feafiro Danu korosiroma isareka iwama ureroini dooroini ibinisa eme yaisina nono mune ma owere Godibairo odifiaro Godinu dino ukeka idua me sifiro emeini Godini aneme aneme yaisina irauaiai mane ibifisane ibake eno ui.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Nono Dawae iyabake eno ui. Adinaro ya Korose goi orouma Godibairo ibe dauisake imusu ibeibisa. Yae eno uke ibaada Godibairo wasai ukeka imuka imukeibisaie ba me ukeibisa.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 — ausente —
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 — ausente —
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 — ausente —
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 — ausente —
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 I bokai odoroma aarebe aare yewa odoro Godi Danu fema imukeka ma boroo yare dauiro me ibeibi. Nono awoenae i fe ibeka imukeka Danu wake naukaisa orou yaisinabairo we ma boroo yarakune.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Godi Danu ararae Danu irauaiai imukeka Danu wake naukaisa oroubairo wefine ukaku. Danu fema imukekae eno imukaku, Yesu Keriso Dawae iyanu imuka ubarenaro ibinu ibake i arakekawere me ibene ibene ibeka orofaro anifoisa ibai ya iwoka sifone ukaisa.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Iyama i orofa akakaro enaadae eme moi we iifa ukaada Godinu iwokaroma Yesu Kerisonu imuka daiwere Godibairo odifisane ibake Danu wake yaisina iyama we ma iwoka ukakuneki.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Yewae nanu waiya. Yesu Kerisoma Danu buna nabairo makakunaraba ibake yewa waiya Danu bunaroma ukenewaa ukakune.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.