Atos 26
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NTLH
1 — ausente —
1 Agripa disse a Paulo: — Você pode apresentar a sua defesa. Então Paulo estendeu a mão e fez a sua defesa, dizendo o seguinte:
2 — ausente —
2 — Rei Agripa, eu me sinto muito feliz em poder estar hoje diante do senhor para me defender de tudo o que os judeus me acusam.
3 Foruma eno weike nono wei, ae i Du orounu adina bisara ukekaini ukeka sineka yaisina iwoka ukenewaa ukakua nanu wake naukenewaa ua wei.
3 E especialmente feliz porque o senhor conhece muito bem todos os costumes e questões dos judeus. Portanto, peço que o senhor me escute com paciência.
4 Eno weike wei, nanu goini Derusaremu goiro ibeibisaraie i Du orouma nanu ukeka sineka okoanakuroma aare daiwere sine ibai emua iwoka sinaisaya wei.
4 — Todos os judeus sabem como tenho vivido no meio do meu povo e também em Jerusalém, desde a minha juventude até hoje.
5 I Ferosi orounu arawere imukeka na mune ukenewaa ukeibisaraya wei. Ibaie i orou emua iwoka ukaisaba eno ibai abake wefeisaba me wei?
5 Eles sempre souberam — e podem confirmar isso se quiserem — que desde o começo fui membro do partido dos fariseus , o mais rigoroso da nossa religião.
6 — ausente —
6 E agora estou aqui sendo julgado porque tenho esperança na promessa que Deus fez aos nossos antepassados.
7 — ausente —
7 Todas as tribos do nosso povo, que adoram a Deus dia e noite, também esperam ver o cumprimento dessa promessa. É por causa dessa esperança, ó rei, que estou sendo acusado pelos judeus.
8 Foruma eno weike nono wei, Godima feaka orou nono ma uyariero anemebake i arawereba Godima eno da ufekua weaisa wei?
8 Por que é que vocês, judeus, acham impossível crer que Deus ressuscita os mortos?
9 Foruma nono wei, adinaro nanu imukekae eno imukeibisara, Yesunu umuro aneibisa oroubake ba merama uke yamaiane ibake ie irauaiaiya eno we imukeibisaraya wei. Eno we imukeibisarake enaenari ukeibisaraya wei.
9 E Paulo disse ainda: — Eu mesmo pensava que devia fazer tudo o que pudesse contra a causa de Jesus de Nazaré.
10 — ausente —
10 E foi o que fiz em Jerusalém. Recebi autorização dos chefes dos sacerdotes e prendi muitos seguidores de Jesus. Quando eram condenados à morte, eu também votava contra eles.
11 — ausente —
11 Durante muito tempo eu os castiguei em todas as sinagogas e os forcei a negar a sua fé. Tinha tanto ódio deles, que até fui a outras cidades para persegui-los.
12 Nama eno ukeibisara ibake i ofereni ode sibore sianeka orouma nabairo owaowa mayakake ane muyana weisaro nama Damasikasi goiro ane farea wei.
12 E Paulo continuou: — Foi por isso que viajei para a cidade de Damasco, levando autorização e ordens dos chefes dos sacerdotes.
13 Foruma nono eno wei, na Damasikasi goiro aneibisarabaie eweka okoro edoro daiwere uiro ewekae danu edoro dai menaku uiro ereya wei. Foruma eno weike nono wei, Kini Agirifa, nanu wake naua, i edoro daiwere ureroma isare aarike naini nanu demuiro anisi orouini iyanu ofe ubu edorowere mane u’iro iya dooro biruisike ane isaki.
13 Mas aconteceu, ó rei, que na estrada, ao meio-dia, veio do céu uma luz mais brilhante do que o sol, a qual brilhou em volta de mim e dos homens que estavam viajando comigo.
14 Eno u’i ibake iya yaisina dooro isare biruke isakibaie Du orounu wakeroma moi wake weiro naue. I wakeye eno wei, Soro, anemebake nabairo meramawere uke yarakunara weike nono wei, ae Godini uranakuba oferi daiwere waufakua wei.
14 Todos nós caímos no chão, e eu ouvi uma voz me dizer em hebraico : “Saulo, Saulo! Por que você me persegue? Não adianta você se revoltar contra mim.”
15 — ausente —
15 — Então eu perguntei: “Quem é o senhor?” — E o Senhor respondeu:
16 — ausente —
16 Mas levante-se e fique de pé. Eu apareci a você para o escolher como meu
17 — ausente —
17 Vou livrar você dos judeus e também dos não judeus, a quem vou enviá-lo.
18 — ausente —
18 Você vai abrir os olhos deles a fim de que eles saiam da escuridão para a luz e do poder de Satanás para Deus. Então, por meio da fé em mim, eles serão perdoados dos seus pecados e passarão a ser parte do povo escolhido de Deus.”
19 — ausente —
19 E Paulo terminou, dizendo: — Portanto, ó rei Agripa, eu não desobedeci à visão que veio do céu.
20 — ausente —
20 Anunciei a mensagem primeiro em Damasco e depois em Jerusalém, em toda a região da Judeia e entre os não judeus. Eu dizia a todos que eles precisavam abandonar os seus pecados, voltar para Deus e fazer coisas que mostrassem que estavam, de fato, arrependidos.
21 Eno we ibake i Du orouma na i dai sosi uwararo yabayakake wanayai mune ane derena enaro naama uwayakake na ma feafokone uyakaya wei.
21 Foi por isso que alguns judeus me agarraram quando eu estava no pátio do Templo e quiseram me matar.
22 Foruma eno weike nono wei, Godima na unu korafunara ibake na awoena ewa enaro ibaada yabairo dai orouini okoa oroubairo Godinu wake weakunea wei. Mosesini i we bou urieka orouma weisaro na enaenari weakunea wei.
22 Mas até hoje Deus tem me ajudado, e por isso estou aqui trazendo a sua mensagem a todos, tanto aos humildes como aos importantes. Pois eu digo a mesma coisa que os profetas e Moisés disseram que ia acontecer.
23 I we bou uisa orouma eno weisa, i Mesaia oferi daiwere waufekuke Dawako feafekuke nono uyafekuke i Du orouini imusu oroubairo edoro daiwere wake wefekua wei.
23 Eles afirmaram que o Messias precisava sofrer e ser o primeiro a ressuscitar, para anunciar a luz da salvação tanto aos judeus como aos não judeus.
24 Foruma danu moko wake eno weiro Fesama daiwere weike eno wei, Foru, ae gogore ukinua wei. Foru, a sikuru daiwere ukeibiba ibake gogore ukinua wei.
24 Quando Paulo estava se defendendo assim, Festo gritou: — Paulo, você está louco! Estudou tanto, que acabou perdendo o juízo!
25 Fesama eno weiro Foruma wei, O irauaiai mi Fesa, nae gogore uke meya wei, Nae ba wake weakunea wei.
25 Paulo respondeu: — Eu não estou louco, Excelência; estou em perfeito juízo e digo a verdade.
26 Nanu weakune wake Kini Agirifa a iwoka ukakuyainua wei. I ukeka sineka yaisina dumuro uke dauike edororo uiba ibai a iwoka sinakuyainua wei.
26 Eu posso falar diante do rei Agripa com toda a coragem porque tenho a certeza de que ele conhece todas essas coisas muito bem, pois não aconteceram em nenhum lugar escondido.
27 Kini Agirifa, ade i we bou ukeka orounu wake imukakuba me eno weike nono wei, na iwoka, ae ibai iwoka sinakua wei.
27 Então Paulo disse ao rei: — Rei Agripa, o senhor crê nos profetas? Eu sei que crê!
28 Eno weiro Agirifama ma owerike eno wei, anu ararae nama nanu imuka yaisina Yesubairo sabu odimau eno imuke ibinua wei.
28 Agripa respondeu: — Você pensa que assim, em tão pouco tempo, vai me tornar cristão?
29 Eno weiro Foruma wei, anu imuka yaisina Yesubairo sabu odifaku o owainanaku odifakuie iduaya wei. Nanu ararae aini yewa naukaisa orouini ya yanu imuka yaisina Yesubairo odifoisa wei. Na ari sifoisakema nono na arara me emema ya mune ana ebaro odeka, nono ba, yanu imuka yaisina Yesubairo odifoisaya wei.
29 Paulo disse: — Pois eu pediria a Deus que, em pouco ou muito tempo, não somente o senhor, mas todos os que estão me ouvindo hoje chegassem a ser como eu, mas sem estas correntes.
30 — ausente —
30 Aí o rei Agripa, o Governador, Berenice e todos os que estavam com eles se levantaram
31 — ausente —
31 e saíram, comentando: — Este homem não fez nada para merecer a morte, nem para estar preso.
32 Eno weisaro Agirifama Fesabake eno wei, dawae Sisabairo animau weia wei. Eno da wefironae ana eba uwara medifike anifinea wei.
32 Então Agripa disse a Festo: — Ele já podia estar solto se não tivesse pedido para ser julgado pelo Imperador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.