Atos 18

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Algum tempo depois, Paulo deixou Atenas e foi para Corinto.
2 — ausente —
2 Ali encontrou um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, que havia chegado recentemente da Itália com sua esposa, Priscila, depois que Cláudio César expulsou todos os judeus de Roma.
3 Foruini Akuiraini emenu ukeibisi waiya demui. Emenu waiyae farai uwara wau yanake kariseka waiya ukeibisi enoba Foruma emuaini demuiro ibiro i waiya ukeibisa.
3 Paulo foi morar e trabalhar com eles, pois eram fabricantes de tendas, como ele.
4 Moi sabadi odo odoro aine wai ure Du orounu sosi uwara ubarenaro amukeibike Du orouini Guriki orouini wake wake we makanada nono moi Du orouini Guriki orouini emuama Forunu weibi wake naukeibisa.
4 Todos os sábados, Paulo ia à sinagoga e buscava convencer tanto judeus como gregos.
5 Dubuenaro Sairesini Dimodini emuama Masadonia orofaroma idua faki. Fakiro Foruma moi Du oroubairo eno wei. Yesue ya Du orounu ma wirokeka miya wei.
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se dedicou totalmente à pregação da palavra e testemunhava aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Eno weiro i Du orouma Forunu wake nauke da uisake wasai imuka imuisake Yesubake merama wake weisa. Eno weisaro Foruma uyarike i orou emua medifiane ukaada ibake danu wau ure bu yaraada eno wei, yae Godi arara dakaisaba ie yanu merama, nanu merama meya wei. Eno weike nono wei, eweirae Du orou medimiauke i Du me imusu oroubairo animauke Godinu irau wake weimaua wei.
6 Mas, quando eles se opuseram a Paulo e o insultaram, ele sacudiu o pó da roupa e disse: “Vocês são responsáveis por sua própria destruição! Eu sou inocente. De agora em diante, pregarei aos gentios”.
7 Eno weike Foruma i Du orounu sosi medike Daidasi Dasidasinu uwarae i sosi udiro ibiba danu uwara ubarenaro ane amui. Daidasi Dasidasie Godinu wake naukeibi mi.
7 Então saiu dali e foi à casa de Tício Justo, um gentio temente a Deus que morava ao lado da sinagoga.
8 Nono Kurisifasi, dawae i Du orounu sosi yawokeibi mi ibake danu uwararo ibeibisa orou yaisinaini moi Korinida goi orouini emenu imuka yaisina Yesubairo oisake emuabairo babadaido uisa.
8 Crispo, o líder da sinagoga, e toda a sua família creram no Senhor. Muitos outros em Corinto também ouviram Paulo, creram e foram batizados.
9 Moi odo dumuro Foruma nauka aine ibeebe kube eribaie Yesuma eno wei, ia da siake wake da muu ua wei.
9 Certa noite, o Senhor falou a Paulo numa visão: “Não tenha medo! Continue a falar e não se cale,
10 Eno weike wei, abairo ibineba emema da umekaisaya wei. Eno weike wei, Na imukaisa orou keuwere yewa goiro ibinisa wei.
10 pois estou com você, e ninguém o atacará nem lhe fará mal, porque muita gente nesta cidade me pertence”.
11 Foruma i kube eri ibake Korinida goiro moi oyaini moi oya abanaro ibaada aine wai ure i oroubairo Godinu irau wake weibi.
11 Então Paulo permaneceu ali um ano e meio, ensinando a palavra de Deus.
12 Moi mi danu ibiye Gario dawama Akeiya orofa yawokeibibaie i Du eme keuwerema Foru ufisane uyakake Foru mukake i kodo ureibisa oroubairo waure ane oisa.
12 Quando Gálio se tornou governador da Acaia, alguns judeus se levantaram contra Paulo e o levaram diante do governador para ser julgado.
13 Emuabairo waure ane oisake dawabake eno weisa, yewa mima eno weakua weisa, Godi mane imukeibiawe weakuke iyanu darawadu ma merama ukakua weisa.
13 Eles o acusaram de convencer as pessoas a adorar a Deus de maneira contrária à lei judaica.
14 Eno weisaro Foru danu ararae nono wefine uiro i kodo yawokeibi mi Garioma Forunu wake weeka daaba enare kuurike i Du oroubake ma owerike eno wei, dawa aneme merama ukinu wei? Eno weike nono wei, dawa waira uke dakinuke eme ure dakinuba kodo da ure yamaua wei.
14 Mas, assim que Paulo começou a apresentar sua defesa, Gálio se voltou para os acusadores e disse: “Ouçam, judeus! Se sua queixa envolvesse algum delito ou crime grave, eu teria motivo para aceitar o caso.
15 — ausente —
15 Mas, como se trata apenas de uma questão de palavras e nomes e da sua lei, resolvam isso vocês mesmos. Recuso-me a julgar essas coisas”.
16 — ausente —
16 E os expulsou do tribunal.
17 Anisake awoena Du orounu sosi yawokeibi mi danu ibiye Sosidinisi dawa mukake usima ureibisaro Garioma i ureibisabai erike we kuure daurie.
17 A multidão agarrou Sóstenes, o novo líder da sinagoga, e o espancou ali mesmo, no tribunal. Gálio, no entanto, não se importou com isso.
18 Foruma odo keuwere Korinida goiro ibeebe nono i goi medike boudiro amuike Fasiraini Akuira we murieke Siria orofaro anifine ui. Aneebe Sinikuria goiro farike Foruma Godibairo adinaro we bou ui ibake danu fouma idi yaisina garuru ui. Ie i Du orounu bisaraba ibake eno ui.
18 Paulo ainda permaneceu em Corinto por algum tempo. Então se despediu dos irmãos e foi a Cencreia, onde raspou a cabeça, de acordo com o costume judaico para marcar o fim de um voto. Em seguida, partiu de navio para a Síria, levando consigo Priscila e Áquila.
19 Eno uiro nono iroma Efesa goiro ane faka. Fakaro Foruma Fasiraini Akuira emua iro medirieke i Du orounu sosiro amuiro dawaini i Du orouini wake wake bunawere we makaneibisa.
19 Chegaram ao porto de Éfeso, onde Paulo os deixou. Enquanto estava ali, foi à sinagoga para debater com os judeus.
20 — ausente —
20 Eles pediram que ficasse mais tempo, mas ele recusou.
21 — ausente —
21 Ao despedir-se, Paulo disse: “Voltarei depois, se Deus quiser”. Então zarpou de Éfeso.
22 Anike aneebe Sesaria goiro farike i goiro Godinu wake naukeibisa oroubairo amuke anike emuaini demuiro yaure ibisa. Farike emuaini yaure ibeebe i orou medirieke Anidiyoka goiro isare ani.
22 A parada seguinte foi no porto de Cesareia, de onde subiu a Jerusalém e visitou a igreja. Em seguida, voltou para Antioquia.
23 Anidiyoka goiro isare ane farike Anidiyoka goiro ibeebe nono i goi medike Gareisiaini Firigia orofayai goi goiro enaada Godinu irau wake weibike i Godinu wake naukeibisa orounu imukeka ma buna urie.
23 Depois de passar algum tempo ali, voltou pela Galácia e pela Frígia, visitando e fortalecendo todos os discípulos.
24 Nono dubuenaro moi Du mi danu ibiye Aforasi. Nono danu goiye Arekisania. Dawa i goiroma Efesa goiro ane fari. Dawae irau wake weibike Godinu buka kakurada iwoka daiwere sineibi mi.
24 Enquanto isso, chegou a Éfeso vindo de Alexandria, no Egito, um judeu chamado Apolo. Era um orador eloquente que conhecia bem as Escrituras.
25 Adinaro moi orouma dawa Yesunu imukeka we ma iwoka ukeibisaro naukeibi. Naukeibike dawae Dioninu babadaido ukeka mane iwoka uike ibake Yesunu imukeka yaisina dawa iwoka da sini.
25 Tinha sido instruído no caminho do Senhor e ensinava a respeito de Jesus com profundo entusiasmo e exatidão, embora só conhecesse o batismo de João.
26 I mima i Efesa goiroma farike danu imuka yaisina irauaiai ui ibake i Du orounu sosiro amuike Godinu wake bunawere we ma iwoka urie. Eno we ma iwoka ukeibiriero Fasiraini Akuiraini emuama danu we ma iwoka ukeibi wake nauisike i mi we mukike Godinu imukeka yaisina dawabake we ma iwoka ukenewaa uisi.
26 Quando o ouviram falar corajosamente na sinagoga, Priscila e Áquila o chamaram de lado e lhe explicaram com mais exatidão o caminho de Deus.
27 Nono dubuenaro Aforasima danu arara Akeiya orofaro anifine ibake i Godinu wake naukeibisa orouma owaowa uisake i Akeiya orofaro Godinu wake naukeibisa oroubairo make odaisada eno weisa, yewa minu ukeka sineka irauaiaiba dawa we muawe. Owaowaro eno owaowa yanake oisake make odaisa. Eno uisaro Aforasima iroma farike Godinu wake naukeibisa orounu imukeka ma irauaiai urie.
27 Apolo queria percorrer a Acaia, e os irmãos de Éfeso o incentivaram. Escreveram uma carta aos discípulos de lá, pedindo que o recebessem bem. Ao chegar, foi de grande ajuda àqueles que, pela graça, haviam crido,
28 Dawae Godinu buka munaada iroma Yesue i Du orounu ma wirokeka Miya eno bunawereroma we ma iwoka ukeibirie ibake i Du orouma dawabairo wake moi we dauisa.
28 pois, em debates públicos, refutava os judeus com fortes argumentos. Usando as Escrituras, demonstrava-lhes que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.