Atos 18
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NVI
1 — ausente —
1 Depois disso Paulo saiu de Atenas e foi para Corinto.
2 — ausente —
2 Ali, encontrou um judeu chamado Áqüila, natural do Ponto, que havia chegado recentemente da Itália com Priscila, sua mulher, pois Cláudio havia ordenado que todos os judeus saíssem de Roma. Paulo foi vê-los
3 Foruini Akuiraini emenu ukeibisi waiya demui. Emenu waiyae farai uwara wau yanake kariseka waiya ukeibisi enoba Foruma emuaini demuiro ibiro i waiya ukeibisa.
3 e, uma vez que tinham a mesma profissão, ficou morando e trabalhando com eles, pois eram fabricantes de tendas.
4 Moi sabadi odo odoro aine wai ure Du orounu sosi uwara ubarenaro amukeibike Du orouini Guriki orouini wake wake we makanada nono moi Du orouini Guriki orouini emuama Forunu weibi wake naukeibisa.
4 Todos os sábados ele debatia na sinagoga, e convencia judeus e gregos.
5 Dubuenaro Sairesini Dimodini emuama Masadonia orofaroma idua faki. Fakiro Foruma moi Du oroubairo eno wei. Yesue ya Du orounu ma wirokeka miya wei.
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se dedicou exclusivamente à pregação, testemunhando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Eno weiro i Du orouma Forunu wake nauke da uisake wasai imuka imuisake Yesubake merama wake weisa. Eno weisaro Foruma uyarike i orou emua medifiane ukaada ibake danu wau ure bu yaraada eno wei, yae Godi arara dakaisaba ie yanu merama, nanu merama meya wei. Eno weike nono wei, eweirae Du orou medimiauke i Du me imusu oroubairo animauke Godinu irau wake weimaua wei.
6 Opondo-se eles e lançando maldições, Paulo sacudiu a roupa e lhes disse: "Caia sobre a cabeça de vocês o seu próprio sangue! Estou livre da minha responsabilidade. De agora em diante irei para os gentios".
7 Eno weike Foruma i Du orounu sosi medike Daidasi Dasidasinu uwarae i sosi udiro ibiba danu uwara ubarenaro ane amui. Daidasi Dasidasie Godinu wake naukeibi mi.
7 Então Paulo saiu da sinagoga e foi para a casa de Tício Justo, que era temente a Deus e que morava ao lado da sinagoga.
8 Nono Kurisifasi, dawae i Du orounu sosi yawokeibi mi ibake danu uwararo ibeibisa orou yaisinaini moi Korinida goi orouini emenu imuka yaisina Yesubairo oisake emuabairo babadaido uisa.
8 Crispo, chefe da sinagoga, creu no Senhor, ele e toda a sua casa; e dos coríntios que o ouviam, muitos criam e eram batizados.
9 Moi odo dumuro Foruma nauka aine ibeebe kube eribaie Yesuma eno wei, ia da siake wake da muu ua wei.
9 Certa noite o Senhor falou a Paulo em visão: "Não tenha medo, continue falando e não fique calado,
10 Eno weike wei, abairo ibineba emema da umekaisaya wei. Eno weike wei, Na imukaisa orou keuwere yewa goiro ibinisa wei.
10 pois estou com você, e ninguém vai lhe fazer mal ou feri-lo, porque tenho muita gente nesta cidade".
11 Foruma i kube eri ibake Korinida goiro moi oyaini moi oya abanaro ibaada aine wai ure i oroubairo Godinu irau wake weibi.
11 Assim, Paulo ficou ali durante um ano e meio, ensinando-lhes a palavra de Deus.
12 Moi mi danu ibiye Gario dawama Akeiya orofa yawokeibibaie i Du eme keuwerema Foru ufisane uyakake Foru mukake i kodo ureibisa oroubairo waure ane oisa.
12 Sendo Gálio procônsul da Acaia, os judeus fizeram em conjunto um levante contra Paulo e o levaram ao tribunal, fazendo a seguinte acusação:
13 Emuabairo waure ane oisake dawabake eno weisa, yewa mima eno weakua weisa, Godi mane imukeibiawe weakuke iyanu darawadu ma merama ukakua weisa.
13 "Este homem está persuadindo o povo a adorar a Deus de maneira contrária à lei".
14 Eno weisaro Foru danu ararae nono wefine uiro i kodo yawokeibi mi Garioma Forunu wake weeka daaba enare kuurike i Du oroubake ma owerike eno wei, dawa aneme merama ukinu wei? Eno weike nono wei, dawa waira uke dakinuke eme ure dakinuba kodo da ure yamaua wei.
14 Quando Paulo ia começar a falar, Gálio disse aos judeus: "Se vocês, judeus, estivessem apresentando queixa de algum delito ou crime grave, seria razoável que eu os ouvisse.
15 — ausente —
15 Mas, visto que se trata de uma questão de palavras e nomes de sua própria lei, resolvam o problema vocês mesmos. Não serei juiz dessas coisas".
16 — ausente —
16 E mandou expulsá-los do tribunal.
17 Anisake awoena Du orounu sosi yawokeibi mi danu ibiye Sosidinisi dawa mukake usima ureibisaro Garioma i ureibisabai erike we kuure daurie.
17 Então todos se voltaram contra Sóstenes, o chefe da sinagoga, e o espancaram diante do tribunal. Mas Gálio não demonstrava nenhuma preocupação com isso.
18 Foruma odo keuwere Korinida goiro ibeebe nono i goi medike boudiro amuike Fasiraini Akuira we murieke Siria orofaro anifine ui. Aneebe Sinikuria goiro farike Foruma Godibairo adinaro we bou ui ibake danu fouma idi yaisina garuru ui. Ie i Du orounu bisaraba ibake eno ui.
18 Paulo permaneceu em Corinto por algum tempo. Depois despediu-se dos irmãos e navegou para a Síria, acompanhado de Priscila e Áqüila. Antes de embarcar, rapou a cabeça em Cencréia, devido a um voto que havia feito.
19 Eno uiro nono iroma Efesa goiro ane faka. Fakaro Foruma Fasiraini Akuira emua iro medirieke i Du orounu sosiro amuiro dawaini i Du orouini wake wake bunawere we makaneibisa.
19 Chegaram a Éfeso, onde Paulo deixou Priscila e Áqüila. Ele, porém, entrando na sinagoga, começou a debater com os judeus.
20 — ausente —
20 Pedindo eles que ficasse mais tempo, não cedeu.
21 — ausente —
21 Mas, ao partir, prometeu: "Voltarei, se for da vontade de Deus". Então, embarcando, partiu de Éfeso.
22 Anike aneebe Sesaria goiro farike i goiro Godinu wake naukeibisa oroubairo amuke anike emuaini demuiro yaure ibisa. Farike emuaini yaure ibeebe i orou medirieke Anidiyoka goiro isare ani.
22 Ao chegar a Cesaréia, subiu até a igreja para saudá-la, e depois desceu para Antioquia.
23 Anidiyoka goiro isare ane farike Anidiyoka goiro ibeebe nono i goi medike Gareisiaini Firigia orofayai goi goiro enaada Godinu irau wake weibike i Godinu wake naukeibisa orounu imukeka ma buna urie.
23 Depois de passar algum tempo em Antioquia, Paulo partiu dali e viajou por toda a região da Galácia e da Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 Nono dubuenaro moi Du mi danu ibiye Aforasi. Nono danu goiye Arekisania. Dawa i goiroma Efesa goiro ane fari. Dawae irau wake weibike Godinu buka kakurada iwoka daiwere sineibi mi.
24 Enquanto isso, um judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, chegou a Éfeso. Ele era homem culto e tinha grande conhecimento das Escrituras.
25 Adinaro moi orouma dawa Yesunu imukeka we ma iwoka ukeibisaro naukeibi. Naukeibike dawae Dioninu babadaido ukeka mane iwoka uike ibake Yesunu imukeka yaisina dawa iwoka da sini.
25 Fora instruído no caminho do Senhor e com grande fervor falava e ensinava com exatidão acerca de Jesus, embora conhecesse apenas o batismo de João.
26 I mima i Efesa goiroma farike danu imuka yaisina irauaiai ui ibake i Du orounu sosiro amuike Godinu wake bunawere we ma iwoka urie. Eno we ma iwoka ukeibiriero Fasiraini Akuiraini emuama danu we ma iwoka ukeibi wake nauisike i mi we mukike Godinu imukeka yaisina dawabake we ma iwoka ukenewaa uisi.
26 Logo começou a falar corajosamente na sinagoga. Quando Priscila e Áqüila o ouviram, convidaram-no para ir à sua casa e lhe explicaram com mais exatidão o caminho de Deus.
27 Nono dubuenaro Aforasima danu arara Akeiya orofaro anifine ibake i Godinu wake naukeibisa orouma owaowa uisake i Akeiya orofaro Godinu wake naukeibisa oroubairo make odaisada eno weisa, yewa minu ukeka sineka irauaiaiba dawa we muawe. Owaowaro eno owaowa yanake oisake make odaisa. Eno uisaro Aforasima iroma farike Godinu wake naukeibisa orounu imukeka ma irauaiai urie.
27 Querendo ele ir para a Acaia, os irmãos o encorajaram e escreveram aos discípulos que o recebessem. Ao chegar, ele auxiliou muito os que pela graça haviam crido,
28 Dawae Godinu buka munaada iroma Yesue i Du orounu ma wirokeka Miya eno bunawereroma we ma iwoka ukeibirie ibake i Du orouma dawabairo wake moi we dauisa.
28 pois refutava vigorosamente os judeus em debate público, provando pelas Escrituras que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.