Atos 18
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs ARA
1 — ausente —
1 Depois disto, deixando Paulo Atenas, partiu para Corinto.
2 — ausente —
2 Lá, encontrou certo judeu chamado Áquila, natural do Ponto, recentemente chegado da Itália, com Priscila, sua mulher, em vista de ter Cláudio decretado que todos os judeus se retirassem de Roma. Paulo aproximou-se deles.
3 Foruini Akuiraini emenu ukeibisi waiya demui. Emenu waiyae farai uwara wau yanake kariseka waiya ukeibisi enoba Foruma emuaini demuiro ibiro i waiya ukeibisa.
3 E, posto que eram do mesmo ofício, passou a morar com eles e ali trabalhava, pois a profissão deles era fazer tendas.
4 Moi sabadi odo odoro aine wai ure Du orounu sosi uwara ubarenaro amukeibike Du orouini Guriki orouini wake wake we makanada nono moi Du orouini Guriki orouini emuama Forunu weibi wake naukeibisa.
4 E todos os sábados discorria na sinagoga, persuadindo tanto judeus como gregos.
5 Dubuenaro Sairesini Dimodini emuama Masadonia orofaroma idua faki. Fakiro Foruma moi Du oroubairo eno wei. Yesue ya Du orounu ma wirokeka miya wei.
5 Quando Silas e Timóteo desceram da Macedônia, Paulo se entregou totalmente à palavra, testemunhando aos judeus que o Cristo é Jesus.
6 Eno weiro i Du orouma Forunu wake nauke da uisake wasai imuka imuisake Yesubake merama wake weisa. Eno weisaro Foruma uyarike i orou emua medifiane ukaada ibake danu wau ure bu yaraada eno wei, yae Godi arara dakaisaba ie yanu merama, nanu merama meya wei. Eno weike nono wei, eweirae Du orou medimiauke i Du me imusu oroubairo animauke Godinu irau wake weimaua wei.
6 Opondo-se eles e blasfemando, sacudiu Paulo as vestes e disse-lhes: Sobre a vossa cabeça, o vosso sangue! Eu dele estou limpo e, desde agora, vou para os gentios.
7 Eno weike Foruma i Du orounu sosi medike Daidasi Dasidasinu uwarae i sosi udiro ibiba danu uwara ubarenaro ane amui. Daidasi Dasidasie Godinu wake naukeibi mi.
7 Saindo dali, entrou na casa de um homem chamado Tício Justo, que era temente a Deus; a casa era contígua à sinagoga.
8 Nono Kurisifasi, dawae i Du orounu sosi yawokeibi mi ibake danu uwararo ibeibisa orou yaisinaini moi Korinida goi orouini emenu imuka yaisina Yesubairo oisake emuabairo babadaido uisa.
8 Mas Crispo, o principal da sinagoga, creu no Senhor, com toda a sua casa; também muitos dos coríntios, ouvindo, criam e eram batizados.
9 Moi odo dumuro Foruma nauka aine ibeebe kube eribaie Yesuma eno wei, ia da siake wake da muu ua wei.
9 Teve Paulo durante a noite uma visão em que o Senhor lhe disse: Não temas; pelo contrário, fala e não te cales;
10 Eno weike wei, abairo ibineba emema da umekaisaya wei. Eno weike wei, Na imukaisa orou keuwere yewa goiro ibinisa wei.
10 porquanto eu estou contigo, e ninguém ousará fazer-te mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 Foruma i kube eri ibake Korinida goiro moi oyaini moi oya abanaro ibaada aine wai ure i oroubairo Godinu irau wake weibi.
11 E ali permaneceu um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 Moi mi danu ibiye Gario dawama Akeiya orofa yawokeibibaie i Du eme keuwerema Foru ufisane uyakake Foru mukake i kodo ureibisa oroubairo waure ane oisa.
12 Quando, porém, Gálio era procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus, concordemente, contra Paulo e o levaram ao tribunal,
13 Emuabairo waure ane oisake dawabake eno weisa, yewa mima eno weakua weisa, Godi mane imukeibiawe weakuke iyanu darawadu ma merama ukakua weisa.
13 dizendo: Este persuade os homens a adorar a Deus por modo contrário à lei.
14 Eno weisaro Foru danu ararae nono wefine uiro i kodo yawokeibi mi Garioma Forunu wake weeka daaba enare kuurike i Du oroubake ma owerike eno wei, dawa aneme merama ukinu wei? Eno weike nono wei, dawa waira uke dakinuke eme ure dakinuba kodo da ure yamaua wei.
14 Ia Paulo falar, quando Gálio declarou aos judeus: Se fosse, com efeito, alguma injustiça ou crime da maior gravidade, ó judeus, de razão seria atender-vos;
15 — ausente —
15 mas, se é questão de palavra, de nomes e da vossa lei, tratai disso vós mesmos; eu não quero ser juiz dessas coisas!
16 — ausente —
16 E os expulsou do tribunal.
17 Anisake awoena Du orounu sosi yawokeibi mi danu ibiye Sosidinisi dawa mukake usima ureibisaro Garioma i ureibisabai erike we kuure daurie.
17 Então, todos agarraram Sóstenes, o principal da sinagoga, e o espancavam diante do tribunal; Gálio, todavia, não se incomodava com estas coisas.
18 Foruma odo keuwere Korinida goiro ibeebe nono i goi medike boudiro amuike Fasiraini Akuira we murieke Siria orofaro anifine ui. Aneebe Sinikuria goiro farike Foruma Godibairo adinaro we bou ui ibake danu fouma idi yaisina garuru ui. Ie i Du orounu bisaraba ibake eno ui.
18 Mas Paulo, havendo permanecido ali ainda muitos dias, por fim, despedindo-se dos irmãos, navegou para a Síria, levando em sua companhia Priscila e Áquila, depois de ter raspado a cabeça em Cencreia, porque tomara voto.
19 Eno uiro nono iroma Efesa goiro ane faka. Fakaro Foruma Fasiraini Akuira emua iro medirieke i Du orounu sosiro amuiro dawaini i Du orouini wake wake bunawere we makaneibisa.
19 Chegados a Éfeso, deixou-os ali; ele, porém, entrando na sinagoga, pregava aos judeus.
20 — ausente —
20 Rogando-lhe eles que permanecesse ali mais algum tempo, não acedeu.
21 — ausente —
21 Mas, despedindo-se, disse: Se Deus quiser, voltarei para vós outros. E, embarcando, partiu de Éfeso.
22 Anike aneebe Sesaria goiro farike i goiro Godinu wake naukeibisa oroubairo amuke anike emuaini demuiro yaure ibisa. Farike emuaini yaure ibeebe i orou medirieke Anidiyoka goiro isare ani.
22 Chegando a Cesareia, desembarcou, subindo a Jerusalém; e, tendo saudado a igreja, desceu para Antioquia.
23 Anidiyoka goiro isare ane farike Anidiyoka goiro ibeebe nono i goi medike Gareisiaini Firigia orofayai goi goiro enaada Godinu irau wake weibike i Godinu wake naukeibisa orounu imukeka ma buna urie.
23 Havendo passado ali algum tempo, saiu, atravessando sucessivamente a região da Galácia e Frígia, confirmando todos os discípulos.
24 Nono dubuenaro moi Du mi danu ibiye Aforasi. Nono danu goiye Arekisania. Dawa i goiroma Efesa goiro ane fari. Dawae irau wake weibike Godinu buka kakurada iwoka daiwere sineibi mi.
24 Nesse meio tempo, chegou a Éfeso um judeu, natural de Alexandria, chamado Apolo, homem eloquente e poderoso nas Escrituras.
25 Adinaro moi orouma dawa Yesunu imukeka we ma iwoka ukeibisaro naukeibi. Naukeibike dawae Dioninu babadaido ukeka mane iwoka uike ibake Yesunu imukeka yaisina dawa iwoka da sini.
25 Era ele instruído no caminho do Senhor; e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão a respeito de Jesus, conhecendo apenas o batismo de João.
26 I mima i Efesa goiroma farike danu imuka yaisina irauaiai ui ibake i Du orounu sosiro amuike Godinu wake bunawere we ma iwoka urie. Eno we ma iwoka ukeibiriero Fasiraini Akuiraini emuama danu we ma iwoka ukeibi wake nauisike i mi we mukike Godinu imukeka yaisina dawabake we ma iwoka ukenewaa uisi.
26 Ele, pois, começou a falar ousadamente na sinagoga. Ouvindo-o, porém, Priscila e Áquila, tomaram-no consigo e, com mais exatidão, lhe expuseram o caminho de Deus.
27 Nono dubuenaro Aforasima danu arara Akeiya orofaro anifine ibake i Godinu wake naukeibisa orouma owaowa uisake i Akeiya orofaro Godinu wake naukeibisa oroubairo make odaisada eno weisa, yewa minu ukeka sineka irauaiaiba dawa we muawe. Owaowaro eno owaowa yanake oisake make odaisa. Eno uisaro Aforasima iroma farike Godinu wake naukeibisa orounu imukeka ma irauaiai urie.
27 Querendo ele percorrer a Acaia, animaram-no os irmãos e escreveram aos discípulos para o receberem. Tendo chegado, auxiliou muito aqueles que, mediante a graça, haviam crido;
28 Dawae Godinu buka munaada iroma Yesue i Du orounu ma wirokeka Miya eno bunawereroma we ma iwoka ukeibirie ibake i Du orouma dawabairo wake moi we dauisa.
28 porque, com grande poder, convencia publicamente os judeus, provando, por meio das Escrituras, que o Cristo é Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.