Atos 12
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NTLH
1 — ausente —
1 Por essa época o rei Herodes começou a perseguir algumas pessoas da igreja.
2 — ausente —
2 Ele mandou matar à espada Tiago, o irmão de João.
3 — ausente —
3 Quando viu que isso agradou os judeus, mandou também prender Pedro. Isso aconteceu durante a Festa dos Pães sem Fermento .
4 Erodima weiro anisake Fidanu wanayai mune ane derena enaro uwane oisake mune ane ana ebaro oisa. Oisaro Erodima weiro danu meremere orou keuwere sikisidini (16) emuama Fida yawokeibisa. Fida ana ebaro ibiro Erodima eno we imui, Godima i Isaraera orounu Idifiroma waure aareka banau uruna ise me sifeisaro Fida i Du orounu ibooro waure ane odimauke ma feamaua eno we imui. Erodima eno we imukada ibiro Fida ana ebaro ibi.
4 Depois que prendeu Pedro, Herodes o colocou na cadeia e pôs quatro grupos de soldados, com quatro em cada grupo, para guardá-lo. É que Herodes queria apresentá-lo ao povo depois do dia da Páscoa .
5 Fida ana ebaro ibi ibake Godinu wake naukeibisa orouma moi uwara ubarenaro fare ku siane ibaada Fidabake Godibairo guriguri ukeibisa.
5 E assim Pedro estava preso e era vigiado pelos guardas; mas a igreja continuava a orar com fervor por ele.
6 Erodima Fida wairo ana ebaroma mune ma feamaua eno we imui. I odo dumuro Fida senima umu wana uwane karisaro Fidama meremere miyai eka ena ewa ena emenu ubarero aine ibi.
6 Na noite antes do dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro estava dormindo, preso com duas correntes, entre dois soldados; e havia guardas de vigia no portão da cadeia.
7 Nono moi meremere miyai emua aisame udiro enare ibaada yawokeibisi. Eno uke oisaro aine ibiro Godinu aneruma i ana eba uwara ubarenaro faribaie edoro daiwere ui. Aneruma farike Fidanu manamaro fare urike wanaro munike ma uyarada uyaa wei. Eno weiro seni danu me woromike isari.
7 De repente, apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou dentro da cela. O anjo tocou no ombro de Pedro, acordou-o e disse: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Isariro aneruma eno wei, anu umu ofe odiake anu wau yua wei. Eno weiro enaenari uiro aneruma nono wei, anu dubo barukeka wau baruake nanu umuro aara wei.
8 — Aperte o cinto e amarre as sandálias! — disse o anjo. E Pedro fez o que o anjo mandou. — Ponha a
9 Eno weike aniro Fida dawa anerunu wei enaenari danu umuro ani. Anaada Fidama dawa aneruma ukeibi ibai dawa iwoka me ibake ie ba o me ariya eno we imui. Danu imukeibie kube erakunea eno we imui.
9 Pedro saiu da cadeia e foi seguindo o anjo. Porém não sabia se, de fato, o anjo o estava libertando. Ele pensava que aquilo era uma visão.
10 Aisame udiro yawokeibisi miyai enare ibisiro moi mi ma bereisike nono moi mi ma bereisi. Eno uisike aisame udiro fakibaie i ayanima uisa aisame danu me ninoke ro yari. Ro yariro aweawero anisi. Aweawero anisike daaba demuiro aneebe abanaroma aneru iduama me ari ui.
10 Eles passaram pelo primeiro e pelo segundo posto da guarda e chegaram ao portão de ferro que dava para a rua. O portão se abriu sozinho, e eles saíram. Andaram por uma rua, e, de repente, o anjo foi embora.
11 Aneruma Fida medike aniro Fida idua imuke giena ui, i aneruma uibai yaisina eno uke iwoka uike eno wei, Godima Danu aneru we odaisinuro isare aarinuke Erodini Du orounu merama imukekaroma na mune aweawero odainaraya eno wei.
11 Então Pedro compreendeu o que estava acontecendo e disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor mandou o seu anjo e me livrou do poder de Herodes e de tudo o que os judeus tinham a intenção de me fazer.
12 — ausente —
12 Quando Pedro entendeu o que havia acontecido, foi para a casa de Maria, a mãe de João Marcos. Muitas pessoas estavam reunidas ali, orando.
13 — ausente —
13 Ele bateu na porta da frente, e a empregada, que se chamava Rode, foi ver quem era.
14 Farike Fidanu wake nauke karana uike rooro ukaada i aisame ko worome dauike owerike i ku siane ibisa oroubairo durame ane fari. Iro ane farike eno wei, Fida farinuke uwara aisamero enare ibinua wei.
14 Quando reconheceu a voz de Pedro, ficou tão contente, que, em vez de abrir a porta, voltou correndo para contar que Pedro estava lá fora.
15 — ausente —
15 Então eles disseram: — Você está maluca! Porém ela insistiu que era verdade. Aí eles disseram: — É o anjo dele!
16 — ausente —
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Finalmente eles abriram a porta e, quando viram que era Pedro mesmo, ficaram muito assustados.
17 Wake gorowere weibisa ibake Fidama wana ei mamike wake gorowere mediawe weiro meisa. Meisaro Fidama danu ana ebaro ibiro aneruma iro waure ane aweawero odi wake wei. Weike emuabake nono wei, Deimisini i Godinu wake naukaisa oroubairo yewa wake weawero naufisa weike emua idua medirieke moi orofaro ani.
17 Ele fez um sinal com a mão para que ficassem quietos e contou como o Senhor o tinha tirado da prisão. — Contem isso a Tiago e aos outros irmãos! — disse ele. Em seguida saiu dali e foi para outro lugar.
18 Aniro wai uriro meremere orouma Fida me uyare ekake ibake Fida yodia ukaada wake gorowere weibisa.
18 Quando amanheceu, houve uma grande confusão entre os soldados, pois eles não sabiam o que tinha acontecido com Pedro.
19 Enoba Erodima weiro danu orou Fida yodia ukeebe yodia ukeebe Fida fou ure dauisaro ana ebaro Fida yawokeibisa meremere orou kodo urie. Kodo urieke wei, i meremere orou yaisina uyakawero feafisa wei. Erodima eno weike Diudia orofa medike Sesaria goiro anike iro ibeibi.
19 Herodes mandou que o procurassem, mas não o acharam. Então, depois de fazer perguntas aos guardas, mandou matá-los. Depois disso, Herodes saiu da região da Judeia e ficou algum tempo na cidade de Cesareia.
20 Erodima i Dairaini Saidoni goiyairo ibeibisa oroubake dino daiwere ui. Eno ui ibake i Dairaini Saidoni goiyai orouma eno we imuisa, Erodinu orofaro uruna muneibaisia we imuisa. Ibake Erodinu uwara yawokeka mi Barasusibairo fakake eno weisa, iyanu ararae Erodini wake we ma giena ufene farisia eno weisa. Eno weisaro Barasusima Erodibairo i weisa wake ane wei. Erodima i fafeisa odo namai we odiro i odoro dawabairo aare faka.
20 O rei Herodes estava com muita raiva dos moradores das cidades de Tiro e de Sidom. Então eles formaram um grupo e foram falar com Herodes. Primeiro conseguiram o apoio de Blasto, que era um alto funcionário do palácio. Aí pediram ao rei Herodes que fizesse as pazes com eles, pois os alimentos que a região deles recebia vinham do país do rei.
21 I odoro dawabairo aare fakaro Erodima danu kininu weree weree uike danu dai yaureka duboro yaure ibaada wake yafawere weibi.
21 Herodes marcou um dia com eles e nesse dia vestiu a sua roupa de rei, sentou-se no trono e começou a fazer um discurso.
22 Eno weibiro nauisake daiwere eno weisa, danu wakeye emenu wake karana mero Godinu wake karana weakua weisa.
22 E o povo gritava: — É um deus e não um homem que está falando!
23 Eno weibisaro na Godi meya mediawe we da uike emenu moko wefisa wake naufine ui ibake Godinu aneruma fanisi mairo okoa dudenanakuma Erodinu desini dura ise me sikaro Erodi idua feari.
23 No mesmo instante um anjo do Senhor feriu Herodes, pois ele aceitou a honra que só Deus merece. E ele morreu, comido por vermes.
24 Godinu wake daiwere we eneiareibisa ibake eme keuwere naukeibisake ibai imukeibisa.
24 Porém a palavra de Deus era anunciada em toda parte e ia se espalhando.
25 Banabasini Soro emua Godinu waiya uke me sikike Derusaremu goi meisike owere Anidiyoka goiro anisi. Anisike Dioni Maki we waure emuaini demuiro anisi.
25 Barnabé e Saulo terminaram o seu trabalho e voltaram de Jerusalém, trazendo João Marcos consigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.