Apocalipse 9
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NTLH
1 Eno mane uke me sikaro i dubuena udiro aneruma danu kawia uriro nanu kubekuberoma erebaie adinaro i ureroma dooro isari ena muina ere. I muinabairo i dai doo eba ma ro yareka ki mairo i muinama mame ibiro ere.
1 Depois o quinto anjo tocou a sua trombeta, e eu vi uma estrela que tinha caído do céu na terra, e ela recebeu a chave do abismo .
2 I muina Dawa i ki i dai doo eba ma ro yariro iroma inaa iro daiwere fare amui. Ie dai ouwa koewere yareibaisaro fare amukeibaku i ari eno inaa irowere fare amuike ouini ewekaini yaisina inaa iroma dadau uiro dumu daiwere sini.
2 A estrela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça, como se fosse de uma grande fornalha. E o sol e o ar escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 — ausente —
3 De dentro da fumaça saíram gafanhotos, que desceram sobre a terra e receberam o mesmo poder que os escorpiões têm.
4 — ausente —
4 Foi dito aos gafanhotos que não fizessem estragos nas ervas, nem nas árvores, nem em qualquer outra planta; somente podiam ferir as pessoas que não tivessem a marca do sinete de Deus na testa.
5 — ausente —
5 Os gafanhotos não tiveram permissão para matar essas pessoas; eles podiam apenas torturá-las durante cinco meses. A dor que causavam nessa tortura era como a dor da picada de um escorpião.
6 Manabe kai fai (5) eno uke yayakawero i begarama akakunekaro karakaisa oferi ari eno waufisa wei. Eno weike nono wei, i odoro emema feafisane daaba yodia ufeisakema nono da feafeisa. Emenu ararae feafisane wefeisaro i feareka emuabairoma imusu anifekuro emuae da feafeisa.
6 Naqueles cinco meses as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão; vão querer morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Nama i boe erebaie osi abu duboroma urafisane uke bou ukeibaisa i ari eno i boe emenu mogoisoe gorudima ubu uisa mogoisoma baruisa. Nono emenu iboo naisae ba emenu iboo naisa ari eno.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos prontos para a batalha. Na cabeça tinham uma coisa parecida com uma coroa de ouro, e a cara deles era como o rosto de um ser humano.
8 Emenu bokai idiye moi awekabonu yafawere bokai idi ari eno. Emenu nioe waa abu raioninu nio ari eno.
8 Os seus cabelos eram como cabelos de mulher, e os dentes eram como dentes de leão.
9 Nono emenu oro dadau ukeka rabue ayani ari rabuma baruisake emenu babama yama daiwere uke wawane aneibisa. I uraneka erabu uwiri bobo erabunu yama ari eno yama weibiro naue.
9 As suas couraças eram parecidas com couraças de ferro, e o barulho das suas asas era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos quando correm para a batalha.
10 Emenu koromae begaranu koroma ari eno kefi i bobo. Emuae manabe fai (5) eme akaada emenu koromama emua oferi makeibirieka.
10 Os gafanhotos tinham rabos e ferrões como os de escorpiões, e era com os rabos que tinham o poder de ferir as pessoas por cinco meses.
11 Nono emenu yawokeka dai miye i dai doo ebaro ibinu aneru. I Iburu wakeroma i anerue Abadoni weaisa. Nono i Guriki wakeroma i anerunu ibiye Aforoni weaisa. I anerunu ibinu ubiye eraerabusa yaisina ma merama ukeka mi weadama weaisa.
11 Eles tinham um rei que os governava, que era o anjo que toma conta do abismo. O seu nome em hebraico é Abadom e em grego é Apolião (isso quer dizer “O Destruidor”).
12 I bokai meramawere ukekae idua me siniroma nono moi meramawere ukeka dei raarayai ibinisiba ai dubuenaro fafisisia eno weiro naue.
12 O primeiro “ai” já passou. Depois disso dois outros “ais” devem vir ainda.
13 — ausente —
13 Então o sexto anjo tocou a sua trombeta, e eu ouvi uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro que está diante de Deus.
14 — ausente —
14 E ao sexto anjo, que tinha nas mãos a trombeta, a voz disse: — Solte os quatro anjos que estão amarrados perto do grande rio Eufrates !
15 Eno weiro idua ena aneru una fo (4) idua ma woromirie. Yewado awoenanaku i moi ena doo barunaro ibinisa orou yaisina idua ma feare me sifiakane ibake i aneru eno uke bou uriero ibisa. Emuae eno uke ibeebe nono awoena emuama eme ma feare me sifiakane anisa.
15 Os quatro anjos foram soltos. Eles estavam preparados para essa hora, dia, mês e ano a fim de matar a terça parte da humanidade.
16 I urafisane ibake osi duboro yaure ibe anisa orou yaisinae du aderedi mirioni (2000000), emua kakurieke weiro naue.
16 E me foi dito que os soldados a cavalo eram duzentos milhões.
17 Enoba Nama nanu kubekuberoma erebaie i osi keuwere emenu duboro yaureibisa orou emuae emenu oro barukekae kokoi dididi bora dididi gabagaunama baruisaro ere. I erabuma emenu oro baruisaro ere. I osi emenu bokaie waa abu raioninu bokai ari eno. Nono inaa domeaini iroini safiri ari yareibaku omaini i osinu bebekuroma fareibi.
17 Na minha visão vi os cavalos e os seus cavaleiros. Os cavaleiros tinham no peito couraças vermelhas como fogo, azuis como safira e amarelas como enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e da boca deles saía fogo, fumaça e enxofre.
18 I ari eno uke fareibike i meramawere ukeka dei buubae inaa domeaini iroini safiri ari eno yareibaku omaini ima i moi ena baruna doo fekaro ibisa eme yaisina ma feare me sika.
18 A terça parte da humanidade foi morta por estas três pragas: o fogo, a fumaça e o enxofre que saíam da boca dos cavalos.
19 I osi yaisina emenu bunae emenu bebekuroini koromaro ibisa. Nono emenu koromae bokai bobo ie waru ari eno. Ima eme ma merama ukeibirieka.
19 Pois o poder dos cavalos está na boca deles e também no rabo. O rabo parecia uma cobra com a cabeça na ponta dele, e com ele os cavalos feriam o povo.
20 I meramawere uisabai ereibisakema nono i feare dauisa orouma emenu meramawere ukeka da imuke meisa. Enoba emenu wanama ubu uisa godi mede dauisa. Emuama i meramawere imumubairo guriguri uisake nono i gorudini siriwaini burasini omaini ima ubu uisa ere meke wake nauke meke enare fare me i meo godi mede dauisake emuabairo ofereni odaada sibore sianeibisa.
20 O resto da humanidade, isto é, todos os que não tinham sido mortos por essas pragas, não abandonou aquilo que eles haviam feito com as suas próprias mãos : eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Enoba emuae eme ma fearekaini wada barau ukekaini moi orounu aruma aweka enare odaekaini waira ukekaini i meramawere ukeka yaisina da imuke medeibisake ibai yaisina idua eno mane ukeibisa.
21 Também não se arrependeram dos seus crimes de morte, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.