Apocalipse 9

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Eno mane uke me sikaro i dubuena udiro aneruma danu kawia uriro nanu kubekuberoma erebaie adinaro i ureroma dooro isari ena muina ere. I muinabairo i dai doo eba ma ro yareka ki mairo i muinama mame ibiro ere.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 I muina Dawa i ki i dai doo eba ma ro yariro iroma inaa iro daiwere fare amui. Ie dai ouwa koewere yareibaisaro fare amukeibaku i ari eno inaa irowere fare amuike ouini ewekaini yaisina inaa iroma dadau uiro dumu daiwere sini.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 — ausente —
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 — ausente —
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 — ausente —
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Manabe kai fai (5) eno uke yayakawero i begarama akakunekaro karakaisa oferi ari eno waufisa wei. Eno weike nono wei, i odoro emema feafisane daaba yodia ufeisakema nono da feafeisa. Emenu ararae feafisane wefeisaro i feareka emuabairoma imusu anifekuro emuae da feafeisa.
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Nama i boe erebaie osi abu duboroma urafisane uke bou ukeibaisa i ari eno i boe emenu mogoisoe gorudima ubu uisa mogoisoma baruisa. Nono emenu iboo naisae ba emenu iboo naisa ari eno.
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Emenu bokai idiye moi awekabonu yafawere bokai idi ari eno. Emenu nioe waa abu raioninu nio ari eno.
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 Nono emenu oro dadau ukeka rabue ayani ari rabuma baruisake emenu babama yama daiwere uke wawane aneibisa. I uraneka erabu uwiri bobo erabunu yama ari eno yama weibiro naue.
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 Emenu koromae begaranu koroma ari eno kefi i bobo. Emuae manabe fai (5) eme akaada emenu koromama emua oferi makeibirieka.
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 Nono emenu yawokeka dai miye i dai doo ebaro ibinu aneru. I Iburu wakeroma i anerue Abadoni weaisa. Nono i Guriki wakeroma i anerunu ibiye Aforoni weaisa. I anerunu ibinu ubiye eraerabusa yaisina ma merama ukeka mi weadama weaisa.
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 I bokai meramawere ukekae idua me siniroma nono moi meramawere ukeka dei raarayai ibinisiba ai dubuenaro fafisisia eno weiro naue.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 — ausente —
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 — ausente —
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 Eno weiro idua ena aneru una fo (4) idua ma woromirie. Yewado awoenanaku i moi ena doo barunaro ibinisa orou yaisina idua ma feare me sifiakane ibake i aneru eno uke bou uriero ibisa. Emuae eno uke ibeebe nono awoena emuama eme ma feare me sifiakane anisa.
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 I urafisane ibake osi duboro yaure ibe anisa orou yaisinae du aderedi mirioni (2000000), emua kakurieke weiro naue.
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 Enoba Nama nanu kubekuberoma erebaie i osi keuwere emenu duboro yaureibisa orou emuae emenu oro barukekae kokoi dididi bora dididi gabagaunama baruisaro ere. I erabuma emenu oro baruisaro ere. I osi emenu bokaie waa abu raioninu bokai ari eno. Nono inaa domeaini iroini safiri ari yareibaku omaini i osinu bebekuroma fareibi.
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 I ari eno uke fareibike i meramawere ukeka dei buubae inaa domeaini iroini safiri ari eno yareibaku omaini ima i moi ena baruna doo fekaro ibisa eme yaisina ma feare me sika.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 I osi yaisina emenu bunae emenu bebekuroini koromaro ibisa. Nono emenu koromae bokai bobo ie waru ari eno. Ima eme ma merama ukeibirieka.
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 I meramawere uisabai ereibisakema nono i feare dauisa orouma emenu meramawere ukeka da imuke meisa. Enoba emenu wanama ubu uisa godi mede dauisa. Emuama i meramawere imumubairo guriguri uisake nono i gorudini siriwaini burasini omaini ima ubu uisa ere meke wake nauke meke enare fare me i meo godi mede dauisake emuabairo ofereni odaada sibore sianeibisa.
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Enoba emuae eme ma fearekaini wada barau ukekaini moi orounu aruma aweka enare odaekaini waira ukekaini i meramawere ukeka yaisina da imuke medeibisake ibai yaisina idua eno mane ukeibisa.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.