Apocalipse 3
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs VC
1 Dawama nono nabairo eno wei, i Sadasi weaisa sosi uwararo ibinu anerubairo moi wake eno owaowa yanake odia. I wakeye i ari eno, Nae i Godinu Imumu sewenini Nae i muina sewenini eno mame ibaada yewa wake abairo weakune. Anu ukeka sineka yaisina Na iwoka. Eme moima eno weibaisa, i Sadasi weaisa sosiro Godinu wake naukaisa orouma me irauaiai ibinisaya eno weibaisa, i ari enoroma nono emuae ba i ari eno mero i fearaisa orou ari eno.
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 Enoya ya uyaeweke yanu adinaro fearaisa orou ari sine ibaada Godi imukaisa ibai ba adaadake ma giena uaweke ma buna uawe. Na iwoka, yanu ukeka sinekae Godinu ibooro irauaiai me.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 I adinaroe i irau wake we ma iwoka uisaro ya nauisa. Ibake yae i wake naukenewaa ukeibiaweke enaenari ukenewaa ukeibiaweke yanu meramawere ukeka yaisina imuke medeibiawe. I ari eno uke ibifoisa iroma da uyafoisaie Na i waira ukeka mima faraku i ari eno uke fema famau. Ie ya iwoka me Nanu yabairo famau odo.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 Nono ya Sadasi weaisa goiro ibaada Godinu wake naukaisa moibai ya mane meramawere uke dakaisaro nono yanu ukeka sinekae amearubu wau ari eno. Enoba yae irauaiaiba inanakeo wau barufoisaro Naini demuiro eneifeisi.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 Aina ainama emenu meramawere ukeka ma berefeisaie idua Nama emuabake inanakeo wauma emua rune odimiauke emenu ibi i wirokeka bukaro da ma isumau. Nae Nanu Babaenu ibooroini i anerunu ibooroini enare ibaada emuae Nanu oroua eno wemau.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Enoba Aina mi dawa ome bobobaie Godinu Imumu Irauma i sosiro fare ku siane ibaisa oroubairo weaku wake naukenewaa ufine weakunea eno wei.
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Dawama nono nabairo eno wei, i Firedefia weaisa sosi uwararo ibinu anerubairo moi wake eno owaowa yanake odia wei. I wakeye i ari eno, Nae iifawereini ba ukekanu ubiya wei. Enoba Nae Deiwidinu ki mame ibine. I wakenu ubiye i ari eno, Godima Deiwidi dawa buna maiba ibake dawama i adina Derusaremu goi yawokeibi. I ari enoe Godima Nabake buna makaraba ibake i awoena fafeku Derusaremu goi Nama yawokenewaa umau. Enoba Nae i aisame ma ro yamauro moi mima ko da ufeku. Enoba Nama nono ko umauro moi mima nono da ma ro yafeku. I ari enoe Nama yewa wake abairo weakune.
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 Na iwoka, yanu ukeka sineka yaisina. Na iwoka, yanu bunae dai menaku ibinuroma nono Nanu we ma iwoka ukeka wake naukada enaenari ukaisake Nanu ibi ma fe yare dakaisake Nanu ibiye yama emenu ibooro we ma boroo yaraisa. Enoba Nae yanu ibooro moi aisame ma ro yare odero ibinuba ibake yama i aisamero fare anifoisake Nanu wake wefoisaro nono moi mima i aisame ko da ufeku.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 Enoya Nanu wake nauawe! I seidaninu orou emuae eno weaisa, iyae Du oroua eno weaisaroma nono emuae ba Du orou mero emuae meomao weeka orou mane. Enoba Nama i orou waure aamiauke yanu umu udiro odimiauro yanu ibooro iboo yanakaisari eno ufeisake emuama Nae yabake imukari ukakuniaya ibai idua iwoka sifeisa.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 Yae Nanu we riba wake nauisaba ibake i meramawere uke erekabai yewa dooro fafeisaie yae yawokenewaa umiauro i meramawere uke ereka eme yaisinabairo fafekukema nono yabairo da fafeku.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 Nae sabu famaua koro ukeebe i me ibene ibene ibekanu mokoe moi mima munao ufekuba ibake yanu imuka yaisina Nabairo odenewaa ufone weakune.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Aina mima danu meramawere ukeka ma berefekuie Nama dawa we mumauke Nanu Godinu dai sosi uwararo ma ara ukaku kukubu kai ari ma enare odimauro dawae me ibene ibene ibifekuke iroma nono owere da anifeku. Nama Godinu ibi danu ofero owaowa yanake odimau. Eno umauke nono Godinu awoena goinu ibi, i awoena Derusaremu goi urero Godibairoma fafeku goinu ibini Nanu awoena ibini danu ofero owaowa yanake odimau.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 Aina mi dawa ome bobobaie Godinu Imumu Irauma i sosiro fare ku siane ibaisa oroubairo weaku wake naukenewaa ufine weakunea eno wei.
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Dawama nono nabairo eno wei, i Reodisia weaisa sosi uwararo ibinu anerubairo moi wake eno owaowa yanake odia wei. I wakeye i ari eno, Na iwoka Godima aneme aneme wefekuie Dawama enaenari ufeku. Enoba Nae aine wai ure Godinu wakeye baya eno weibakune. Nae Godinu ubu ui i eraerabusanu ubi Mi ibake yewa wake Nama abairo weakune.
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 — ausente —
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 — ausente —
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 Yae eno weibaisa, iyae eraerabusa keuwere bobo orouba moi eraerabusa munekabaie iya arara meya eno weaisa. Yama eno weaisaie yanu meramawere ibaisa ibai ma nuna ukaisa. Enoba yanu imuka yaisina Nabairo ode dakaisa ibake yanu ibekae i ari eno, i eraerabusa mero wau meba ibake ofe mane naisa kikori bobo orou ari eno sine ibeibaisa.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 Ibake yewa imukekae yabairo makakuniaya. Nabairo aaraweke i gorudi inaama yareibakuro irauaiai fareibaku i ari eno oima make muaweke eraerabusa keuwere bobo orou siawe. I wakenu ubiye Nabairo aaraweke i ba imukekaini naukeka muawe weadama weakune. Nono Nabairo inanakeo wauini oima make muaweke baruaweke ofe mane da eneibiawe. I wakenu ubiye yama Nae baya eno imukada maru da ufone ibake weakune. Nono Nabairo i naisa iraaini oima make muaweke yanu naisaro odiawero irauaiai ufiro eawe. I wakenu ubiye i ba ukekaini inu nono i merama ukekaini abanaro ma biraeweke ba ukekabai iwoka siawe.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 Nama moi oroubake imukari ukaadae emuabake riba wake weakuneke emua ure ma giena ukakunia enoya imukenewaa uaweke yanu meramawere ukeka sineka yaisina imuke mediawe.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 Nanu moi wake wemaro ya nauawe! Nae emenu imuka ubarenaro isamane arie wake weibakune. Enoba aina mima i wake naufekuke ewaro aara wefekuie danu imuka ubarenaro isamauke dawae Nanu naiye ubu umau.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 Nae adinaro yewa orofa akakanu meramawere ukeka ma bereke Nanu Babaenu yaure ibaada yawokaku iro Dawaini demuiro yauraisu i ari enoe aina ainama meramawere ukeka ma berefeisaie Nama emuabairo irauaiai umiauro Naini Nanu yaure ibaada yawokeimau iro emuaini demuiro yaufeisi.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Aina mi dawa ome bobobaie Godinu Imumu Irauma i sosiro fare ku siane ibaisa oroubairo weaku wake naukenewaa ufine weakunea eno wei.
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.