Apocalipse 3

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dawama nono nabairo eno wei, i Sadasi weaisa sosi uwararo ibinu anerubairo moi wake eno owaowa yanake odia. I wakeye i ari eno, Nae i Godinu Imumu sewenini Nae i muina sewenini eno mame ibaada yewa wake abairo weakune. Anu ukeka sineka yaisina Na iwoka. Eme moima eno weibaisa, i Sadasi weaisa sosiro Godinu wake naukaisa orouma me irauaiai ibinisaya eno weibaisa, i ari enoroma nono emuae ba i ari eno mero i fearaisa orou ari eno.
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 Enoya ya uyaeweke yanu adinaro fearaisa orou ari sine ibaada Godi imukaisa ibai ba adaadake ma giena uaweke ma buna uawe. Na iwoka, yanu ukeka sinekae Godinu ibooro irauaiai me.
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 I adinaroe i irau wake we ma iwoka uisaro ya nauisa. Ibake yae i wake naukenewaa ukeibiaweke enaenari ukenewaa ukeibiaweke yanu meramawere ukeka yaisina imuke medeibiawe. I ari eno uke ibifoisa iroma da uyafoisaie Na i waira ukeka mima faraku i ari eno uke fema famau. Ie ya iwoka me Nanu yabairo famau odo.
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 Nono ya Sadasi weaisa goiro ibaada Godinu wake naukaisa moibai ya mane meramawere uke dakaisaro nono yanu ukeka sinekae amearubu wau ari eno. Enoba yae irauaiaiba inanakeo wau barufoisaro Naini demuiro eneifeisi.
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 Aina ainama emenu meramawere ukeka ma berefeisaie idua Nama emuabake inanakeo wauma emua rune odimiauke emenu ibi i wirokeka bukaro da ma isumau. Nae Nanu Babaenu ibooroini i anerunu ibooroini enare ibaada emuae Nanu oroua eno wemau.
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 Enoba Aina mi dawa ome bobobaie Godinu Imumu Irauma i sosiro fare ku siane ibaisa oroubairo weaku wake naukenewaa ufine weakunea eno wei.
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 Dawama nono nabairo eno wei, i Firedefia weaisa sosi uwararo ibinu anerubairo moi wake eno owaowa yanake odia wei. I wakeye i ari eno, Nae iifawereini ba ukekanu ubiya wei. Enoba Nae Deiwidinu ki mame ibine. I wakenu ubiye i ari eno, Godima Deiwidi dawa buna maiba ibake dawama i adina Derusaremu goi yawokeibi. I ari enoe Godima Nabake buna makaraba ibake i awoena fafeku Derusaremu goi Nama yawokenewaa umau. Enoba Nae i aisame ma ro yamauro moi mima ko da ufeku. Enoba Nama nono ko umauro moi mima nono da ma ro yafeku. I ari enoe Nama yewa wake abairo weakune.
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 Na iwoka, yanu ukeka sineka yaisina. Na iwoka, yanu bunae dai menaku ibinuroma nono Nanu we ma iwoka ukeka wake naukada enaenari ukaisake Nanu ibi ma fe yare dakaisake Nanu ibiye yama emenu ibooro we ma boroo yaraisa. Enoba Nae yanu ibooro moi aisame ma ro yare odero ibinuba ibake yama i aisamero fare anifoisake Nanu wake wefoisaro nono moi mima i aisame ko da ufeku.
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 Enoya Nanu wake nauawe! I seidaninu orou emuae eno weaisa, iyae Du oroua eno weaisaroma nono emuae ba Du orou mero emuae meomao weeka orou mane. Enoba Nama i orou waure aamiauke yanu umu udiro odimiauro yanu ibooro iboo yanakaisari eno ufeisake emuama Nae yabake imukari ukakuniaya ibai idua iwoka sifeisa.
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 Yae Nanu we riba wake nauisaba ibake i meramawere uke erekabai yewa dooro fafeisaie yae yawokenewaa umiauro i meramawere uke ereka eme yaisinabairo fafekukema nono yabairo da fafeku.
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 Nae sabu famaua koro ukeebe i me ibene ibene ibekanu mokoe moi mima munao ufekuba ibake yanu imuka yaisina Nabairo odenewaa ufone weakune.
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 Aina mima danu meramawere ukeka ma berefekuie Nama dawa we mumauke Nanu Godinu dai sosi uwararo ma ara ukaku kukubu kai ari ma enare odimauro dawae me ibene ibene ibifekuke iroma nono owere da anifeku. Nama Godinu ibi danu ofero owaowa yanake odimau. Eno umauke nono Godinu awoena goinu ibi, i awoena Derusaremu goi urero Godibairoma fafeku goinu ibini Nanu awoena ibini danu ofero owaowa yanake odimau.
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 Aina mi dawa ome bobobaie Godinu Imumu Irauma i sosiro fare ku siane ibaisa oroubairo weaku wake naukenewaa ufine weakunea eno wei.
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 Dawama nono nabairo eno wei, i Reodisia weaisa sosi uwararo ibinu anerubairo moi wake eno owaowa yanake odia wei. I wakeye i ari eno, Na iwoka Godima aneme aneme wefekuie Dawama enaenari ufeku. Enoba Nae aine wai ure Godinu wakeye baya eno weibakune. Nae Godinu ubu ui i eraerabusanu ubi Mi ibake yewa wake Nama abairo weakune.
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 — ausente —
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 — ausente —
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 Yae eno weibaisa, iyae eraerabusa keuwere bobo orouba moi eraerabusa munekabaie iya arara meya eno weaisa. Yama eno weaisaie yanu meramawere ibaisa ibai ma nuna ukaisa. Enoba yanu imuka yaisina Nabairo ode dakaisa ibake yanu ibekae i ari eno, i eraerabusa mero wau meba ibake ofe mane naisa kikori bobo orou ari eno sine ibeibaisa.
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 Ibake yewa imukekae yabairo makakuniaya. Nabairo aaraweke i gorudi inaama yareibakuro irauaiai fareibaku i ari eno oima make muaweke eraerabusa keuwere bobo orou siawe. I wakenu ubiye Nabairo aaraweke i ba imukekaini naukeka muawe weadama weakune. Nono Nabairo inanakeo wauini oima make muaweke baruaweke ofe mane da eneibiawe. I wakenu ubiye yama Nae baya eno imukada maru da ufone ibake weakune. Nono Nabairo i naisa iraaini oima make muaweke yanu naisaro odiawero irauaiai ufiro eawe. I wakenu ubiye i ba ukekaini inu nono i merama ukekaini abanaro ma biraeweke ba ukekabai iwoka siawe.
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 Nama moi oroubake imukari ukaadae emuabake riba wake weakuneke emua ure ma giena ukakunia enoya imukenewaa uaweke yanu meramawere ukeka sineka yaisina imuke mediawe.
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 Nanu moi wake wemaro ya nauawe! Nae emenu imuka ubarenaro isamane arie wake weibakune. Enoba aina mima i wake naufekuke ewaro aara wefekuie danu imuka ubarenaro isamauke dawae Nanu naiye ubu umau.
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 Nae adinaro yewa orofa akakanu meramawere ukeka ma bereke Nanu Babaenu yaure ibaada yawokaku iro Dawaini demuiro yauraisu i ari enoe aina ainama meramawere ukeka ma berefeisaie Nama emuabairo irauaiai umiauro Naini Nanu yaure ibaada yawokeimau iro emuaini demuiro yaufeisi.
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 Aina mi dawa ome bobobaie Godinu Imumu Irauma i sosiro fare ku siane ibaisa oroubairo weaku wake naukenewaa ufine weakunea eno wei.
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.