Apocalipse 3

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dawama nono nabairo eno wei, i Sadasi weaisa sosi uwararo ibinu anerubairo moi wake eno owaowa yanake odia. I wakeye i ari eno, Nae i Godinu Imumu sewenini Nae i muina sewenini eno mame ibaada yewa wake abairo weakune. Anu ukeka sineka yaisina Na iwoka. Eme moima eno weibaisa, i Sadasi weaisa sosiro Godinu wake naukaisa orouma me irauaiai ibinisaya eno weibaisa, i ari enoroma nono emuae ba i ari eno mero i fearaisa orou ari eno.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Enoya ya uyaeweke yanu adinaro fearaisa orou ari sine ibaada Godi imukaisa ibai ba adaadake ma giena uaweke ma buna uawe. Na iwoka, yanu ukeka sinekae Godinu ibooro irauaiai me.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 I adinaroe i irau wake we ma iwoka uisaro ya nauisa. Ibake yae i wake naukenewaa ukeibiaweke enaenari ukenewaa ukeibiaweke yanu meramawere ukeka yaisina imuke medeibiawe. I ari eno uke ibifoisa iroma da uyafoisaie Na i waira ukeka mima faraku i ari eno uke fema famau. Ie ya iwoka me Nanu yabairo famau odo.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 Nono ya Sadasi weaisa goiro ibaada Godinu wake naukaisa moibai ya mane meramawere uke dakaisaro nono yanu ukeka sinekae amearubu wau ari eno. Enoba yae irauaiaiba inanakeo wau barufoisaro Naini demuiro eneifeisi.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 Aina ainama emenu meramawere ukeka ma berefeisaie idua Nama emuabake inanakeo wauma emua rune odimiauke emenu ibi i wirokeka bukaro da ma isumau. Nae Nanu Babaenu ibooroini i anerunu ibooroini enare ibaada emuae Nanu oroua eno wemau.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 Enoba Aina mi dawa ome bobobaie Godinu Imumu Irauma i sosiro fare ku siane ibaisa oroubairo weaku wake naukenewaa ufine weakunea eno wei.
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Dawama nono nabairo eno wei, i Firedefia weaisa sosi uwararo ibinu anerubairo moi wake eno owaowa yanake odia wei. I wakeye i ari eno, Nae iifawereini ba ukekanu ubiya wei. Enoba Nae Deiwidinu ki mame ibine. I wakenu ubiye i ari eno, Godima Deiwidi dawa buna maiba ibake dawama i adina Derusaremu goi yawokeibi. I ari enoe Godima Nabake buna makaraba ibake i awoena fafeku Derusaremu goi Nama yawokenewaa umau. Enoba Nae i aisame ma ro yamauro moi mima ko da ufeku. Enoba Nama nono ko umauro moi mima nono da ma ro yafeku. I ari enoe Nama yewa wake abairo weakune.
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 Na iwoka, yanu ukeka sineka yaisina. Na iwoka, yanu bunae dai menaku ibinuroma nono Nanu we ma iwoka ukeka wake naukada enaenari ukaisake Nanu ibi ma fe yare dakaisake Nanu ibiye yama emenu ibooro we ma boroo yaraisa. Enoba Nae yanu ibooro moi aisame ma ro yare odero ibinuba ibake yama i aisamero fare anifoisake Nanu wake wefoisaro nono moi mima i aisame ko da ufeku.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 Enoya Nanu wake nauawe! I seidaninu orou emuae eno weaisa, iyae Du oroua eno weaisaroma nono emuae ba Du orou mero emuae meomao weeka orou mane. Enoba Nama i orou waure aamiauke yanu umu udiro odimiauro yanu ibooro iboo yanakaisari eno ufeisake emuama Nae yabake imukari ukakuniaya ibai idua iwoka sifeisa.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 Yae Nanu we riba wake nauisaba ibake i meramawere uke erekabai yewa dooro fafeisaie yae yawokenewaa umiauro i meramawere uke ereka eme yaisinabairo fafekukema nono yabairo da fafeku.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 Nae sabu famaua koro ukeebe i me ibene ibene ibekanu mokoe moi mima munao ufekuba ibake yanu imuka yaisina Nabairo odenewaa ufone weakune.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 Aina mima danu meramawere ukeka ma berefekuie Nama dawa we mumauke Nanu Godinu dai sosi uwararo ma ara ukaku kukubu kai ari ma enare odimauro dawae me ibene ibene ibifekuke iroma nono owere da anifeku. Nama Godinu ibi danu ofero owaowa yanake odimau. Eno umauke nono Godinu awoena goinu ibi, i awoena Derusaremu goi urero Godibairoma fafeku goinu ibini Nanu awoena ibini danu ofero owaowa yanake odimau.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 Aina mi dawa ome bobobaie Godinu Imumu Irauma i sosiro fare ku siane ibaisa oroubairo weaku wake naukenewaa ufine weakunea eno wei.
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Dawama nono nabairo eno wei, i Reodisia weaisa sosi uwararo ibinu anerubairo moi wake eno owaowa yanake odia wei. I wakeye i ari eno, Na iwoka Godima aneme aneme wefekuie Dawama enaenari ufeku. Enoba Nae aine wai ure Godinu wakeye baya eno weibakune. Nae Godinu ubu ui i eraerabusanu ubi Mi ibake yewa wake Nama abairo weakune.
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 — ausente —
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 — ausente —
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Yae eno weibaisa, iyae eraerabusa keuwere bobo orouba moi eraerabusa munekabaie iya arara meya eno weaisa. Yama eno weaisaie yanu meramawere ibaisa ibai ma nuna ukaisa. Enoba yanu imuka yaisina Nabairo ode dakaisa ibake yanu ibekae i ari eno, i eraerabusa mero wau meba ibake ofe mane naisa kikori bobo orou ari eno sine ibeibaisa.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 Ibake yewa imukekae yabairo makakuniaya. Nabairo aaraweke i gorudi inaama yareibakuro irauaiai fareibaku i ari eno oima make muaweke eraerabusa keuwere bobo orou siawe. I wakenu ubiye Nabairo aaraweke i ba imukekaini naukeka muawe weadama weakune. Nono Nabairo inanakeo wauini oima make muaweke baruaweke ofe mane da eneibiawe. I wakenu ubiye yama Nae baya eno imukada maru da ufone ibake weakune. Nono Nabairo i naisa iraaini oima make muaweke yanu naisaro odiawero irauaiai ufiro eawe. I wakenu ubiye i ba ukekaini inu nono i merama ukekaini abanaro ma biraeweke ba ukekabai iwoka siawe.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 Nama moi oroubake imukari ukaadae emuabake riba wake weakuneke emua ure ma giena ukakunia enoya imukenewaa uaweke yanu meramawere ukeka sineka yaisina imuke mediawe.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 Nanu moi wake wemaro ya nauawe! Nae emenu imuka ubarenaro isamane arie wake weibakune. Enoba aina mima i wake naufekuke ewaro aara wefekuie danu imuka ubarenaro isamauke dawae Nanu naiye ubu umau.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 Nae adinaro yewa orofa akakanu meramawere ukeka ma bereke Nanu Babaenu yaure ibaada yawokaku iro Dawaini demuiro yauraisu i ari enoe aina ainama meramawere ukeka ma berefeisaie Nama emuabairo irauaiai umiauro Naini Nanu yaure ibaada yawokeimau iro emuaini demuiro yaufeisi.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 Aina mi dawa ome bobobaie Godinu Imumu Irauma i sosiro fare ku siane ibaisa oroubairo weaku wake naukenewaa ufine weakunea eno wei.
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.