Apocalipse 3

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dawama nono nabairo eno wei, i Sadasi weaisa sosi uwararo ibinu anerubairo moi wake eno owaowa yanake odia. I wakeye i ari eno, Nae i Godinu Imumu sewenini Nae i muina sewenini eno mame ibaada yewa wake abairo weakune. Anu ukeka sineka yaisina Na iwoka. Eme moima eno weibaisa, i Sadasi weaisa sosiro Godinu wake naukaisa orouma me irauaiai ibinisaya eno weibaisa, i ari enoroma nono emuae ba i ari eno mero i fearaisa orou ari eno.
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 Enoya ya uyaeweke yanu adinaro fearaisa orou ari sine ibaada Godi imukaisa ibai ba adaadake ma giena uaweke ma buna uawe. Na iwoka, yanu ukeka sinekae Godinu ibooro irauaiai me.
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 I adinaroe i irau wake we ma iwoka uisaro ya nauisa. Ibake yae i wake naukenewaa ukeibiaweke enaenari ukenewaa ukeibiaweke yanu meramawere ukeka yaisina imuke medeibiawe. I ari eno uke ibifoisa iroma da uyafoisaie Na i waira ukeka mima faraku i ari eno uke fema famau. Ie ya iwoka me Nanu yabairo famau odo.
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 Nono ya Sadasi weaisa goiro ibaada Godinu wake naukaisa moibai ya mane meramawere uke dakaisaro nono yanu ukeka sinekae amearubu wau ari eno. Enoba yae irauaiaiba inanakeo wau barufoisaro Naini demuiro eneifeisi.
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 Aina ainama emenu meramawere ukeka ma berefeisaie idua Nama emuabake inanakeo wauma emua rune odimiauke emenu ibi i wirokeka bukaro da ma isumau. Nae Nanu Babaenu ibooroini i anerunu ibooroini enare ibaada emuae Nanu oroua eno wemau.
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Enoba Aina mi dawa ome bobobaie Godinu Imumu Irauma i sosiro fare ku siane ibaisa oroubairo weaku wake naukenewaa ufine weakunea eno wei.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Dawama nono nabairo eno wei, i Firedefia weaisa sosi uwararo ibinu anerubairo moi wake eno owaowa yanake odia wei. I wakeye i ari eno, Nae iifawereini ba ukekanu ubiya wei. Enoba Nae Deiwidinu ki mame ibine. I wakenu ubiye i ari eno, Godima Deiwidi dawa buna maiba ibake dawama i adina Derusaremu goi yawokeibi. I ari enoe Godima Nabake buna makaraba ibake i awoena fafeku Derusaremu goi Nama yawokenewaa umau. Enoba Nae i aisame ma ro yamauro moi mima ko da ufeku. Enoba Nama nono ko umauro moi mima nono da ma ro yafeku. I ari enoe Nama yewa wake abairo weakune.
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 Na iwoka, yanu ukeka sineka yaisina. Na iwoka, yanu bunae dai menaku ibinuroma nono Nanu we ma iwoka ukeka wake naukada enaenari ukaisake Nanu ibi ma fe yare dakaisake Nanu ibiye yama emenu ibooro we ma boroo yaraisa. Enoba Nae yanu ibooro moi aisame ma ro yare odero ibinuba ibake yama i aisamero fare anifoisake Nanu wake wefoisaro nono moi mima i aisame ko da ufeku.
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Enoya Nanu wake nauawe! I seidaninu orou emuae eno weaisa, iyae Du oroua eno weaisaroma nono emuae ba Du orou mero emuae meomao weeka orou mane. Enoba Nama i orou waure aamiauke yanu umu udiro odimiauro yanu ibooro iboo yanakaisari eno ufeisake emuama Nae yabake imukari ukakuniaya ibai idua iwoka sifeisa.
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 Yae Nanu we riba wake nauisaba ibake i meramawere uke erekabai yewa dooro fafeisaie yae yawokenewaa umiauro i meramawere uke ereka eme yaisinabairo fafekukema nono yabairo da fafeku.
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Nae sabu famaua koro ukeebe i me ibene ibene ibekanu mokoe moi mima munao ufekuba ibake yanu imuka yaisina Nabairo odenewaa ufone weakune.
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Aina mima danu meramawere ukeka ma berefekuie Nama dawa we mumauke Nanu Godinu dai sosi uwararo ma ara ukaku kukubu kai ari ma enare odimauro dawae me ibene ibene ibifekuke iroma nono owere da anifeku. Nama Godinu ibi danu ofero owaowa yanake odimau. Eno umauke nono Godinu awoena goinu ibi, i awoena Derusaremu goi urero Godibairoma fafeku goinu ibini Nanu awoena ibini danu ofero owaowa yanake odimau.
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Aina mi dawa ome bobobaie Godinu Imumu Irauma i sosiro fare ku siane ibaisa oroubairo weaku wake naukenewaa ufine weakunea eno wei.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Dawama nono nabairo eno wei, i Reodisia weaisa sosi uwararo ibinu anerubairo moi wake eno owaowa yanake odia wei. I wakeye i ari eno, Na iwoka Godima aneme aneme wefekuie Dawama enaenari ufeku. Enoba Nae aine wai ure Godinu wakeye baya eno weibakune. Nae Godinu ubu ui i eraerabusanu ubi Mi ibake yewa wake Nama abairo weakune.
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 — ausente —
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 — ausente —
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Yae eno weibaisa, iyae eraerabusa keuwere bobo orouba moi eraerabusa munekabaie iya arara meya eno weaisa. Yama eno weaisaie yanu meramawere ibaisa ibai ma nuna ukaisa. Enoba yanu imuka yaisina Nabairo ode dakaisa ibake yanu ibekae i ari eno, i eraerabusa mero wau meba ibake ofe mane naisa kikori bobo orou ari eno sine ibeibaisa.
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Ibake yewa imukekae yabairo makakuniaya. Nabairo aaraweke i gorudi inaama yareibakuro irauaiai fareibaku i ari eno oima make muaweke eraerabusa keuwere bobo orou siawe. I wakenu ubiye Nabairo aaraweke i ba imukekaini naukeka muawe weadama weakune. Nono Nabairo inanakeo wauini oima make muaweke baruaweke ofe mane da eneibiawe. I wakenu ubiye yama Nae baya eno imukada maru da ufone ibake weakune. Nono Nabairo i naisa iraaini oima make muaweke yanu naisaro odiawero irauaiai ufiro eawe. I wakenu ubiye i ba ukekaini inu nono i merama ukekaini abanaro ma biraeweke ba ukekabai iwoka siawe.
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 Nama moi oroubake imukari ukaadae emuabake riba wake weakuneke emua ure ma giena ukakunia enoya imukenewaa uaweke yanu meramawere ukeka sineka yaisina imuke mediawe.
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 Nanu moi wake wemaro ya nauawe! Nae emenu imuka ubarenaro isamane arie wake weibakune. Enoba aina mima i wake naufekuke ewaro aara wefekuie danu imuka ubarenaro isamauke dawae Nanu naiye ubu umau.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Nae adinaro yewa orofa akakanu meramawere ukeka ma bereke Nanu Babaenu yaure ibaada yawokaku iro Dawaini demuiro yauraisu i ari enoe aina ainama meramawere ukeka ma berefeisaie Nama emuabairo irauaiai umiauro Naini Nanu yaure ibaada yawokeimau iro emuaini demuiro yaufeisi.
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 Aina mi dawa ome bobobaie Godinu Imumu Irauma i sosiro fare ku siane ibaisa oroubairo weaku wake naukenewaa ufine weakunea eno wei.
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.