Apocalipse 2

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dawama nono nabairo eno wei, i Efesa sosi uwararo ibinu anerubairo moi wake i ari eno owaowa yanake odia wei. I wakeye i ari eno, yewa owaowaro wakeye Nanu. Enoba Nama i muina seweni (7) Nanu baena wana enaro mameke i esiwa seweni yaraada edoro ukaisaro Nae i ubarenaro enakune ibake yewa wake abairo weakune.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 Na iwoka anu ukeka sinekae budu daiwere ukaadama nono i ukeibaku ibai yaisinae ure nudaroma ukeibaku. Enoba Na iwoka, ae arara me i meramawere ukaisa orounu ukaisa sinaisa ari eno ukeka. Enoba ae i emenu imusu afasoro weaisa orounu weaisa wakenu ubi yodia ukeebe fou urinuba emuae ba afasoro orou me. Emuae meo mane weeka orou enoba ae ba emua iwoka sinakune.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Ae yaisina ure nudaroma ukaku. Ibake eme keuwere a erakunekaie Nanu ibi mamenewaa uke ibinuro eraisake ibake meramawere abairo ukaisaroma nono ae ia sine dakakuke enare ara ukakuke inimu daiwere wauraku. Na iwoka, ae i budu daiwere ukeibakuke koroko sine dakaku.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 — ausente —
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 — ausente —
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Nono anu moi ukekae irauaiai. Ae arara me i Nikorai weaisa orounu meramawere ukaisa ari eno ukeka ibake ie irauaiai. Naini Na arara me ama i ari eno meramawere ukeka.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 I ari enoya aina mi ae ome bobobaie Godinu Imumu Irauma sosi uwararo ibinisa oroubairo weaku wake naukenewaa ua.
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 Dawama nono nabairo eno wei, i Simana weaisa sosi uwararo ibinu anerubairo moi wake eno owaowaro yanake odia. I wakeye i ari eno, yewa owaowa wakeye Nanu. Nae i bokairoma dubuenaroma i eraerabusa yaisinanu ubi. Nae fearekema nono me ibine.
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 Enoba Nae iwoka, abairo awe waa daiwere farakuba ibake anu ibekae ara daiwere sinaku. Na iwoka, abairoe eraerabusa me. Nono anu ba eraerabusa keuwereye ure orofaro ibinu. I moi orouma eno weibaisa, iyae ba Du oroua eno weibaisaroma nono emuae ba Du orou farafa mero emuae seidaninu orou. Ibai Na iwoka, i orouma abairo wake meramawere weibaisa.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 I oferi waufoisa ibaibake ia da siaweke Nanu wake nauawe. Seidanima ya orou keuwere moibai ya uke iruke efiane ibake ya ana ebaro mune odifiaku. Eno ufiakuro odo deni (10) mane oferi waure imuka merama daiwere yanake eno mane ufoisa. Enoba yanu Godi imukeka imukama da mediaweke buna ukaada feafoisaie Nama yabake wirokeroma me ibene ibene ibeka mamiauro me ibeifoisa.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 Enoya aina mi ae ome bobobaie Godinu Imumu Irauma i sosiro fare ku siane ibaisa oroubairo weaku wake naukenewaa ua. Aina ainama ibaada i meramawere ukeka ma berefeisaie i dubuena kai fearekama emua da mufiakua weakune wei.
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 Dawama nono nabairo eno wei, i Fegamamu weaisa sosi uwararo ibinu anerubairo moi wake i ari eno owaowa yanake odia. I wakeye i ari eno, yewa wakeye Nanu. Nae i eka ena ewa ena waama imusu ari yafawere bau mame ibine ibake yewa wake Nama abairo weakune.
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 Nae iwoka, yanu ibeka orofa. Yanu ibeka orofae seidaninu yawokaku orofa ubarenaro ibinuro nono yama Na mede dayaka ibai Na iwoka sinekune. Enoba i adinaro Nanu irau wake weibi mi, Edifasi, dawae seidaninu yawokaku orofaro ibeibiro moi orouma dawa ukaro feari. I furo yama Nanu ibi ma fe yare dakeibisa.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 Enoroma nono Na arara me yanu moi ukekabai. Yabairoe moi orouma yaini ibaada Beiramunu we ma iwoka ukeka wake naukaisake enaenari ukaisa. Enoba adinaroe Beiramuma Beirakibairo we ma iwoka ukeibiro Beirakima Isaraera oroubairo anike eno wei, i ba me godibairo ofereni odifoisa abuma iaweke moi orounu aruma aweka enare odiawe, Beirakima eno weiroma nono Nama awoena nono eno weakune, i ari enoe irauaiai meya weakune.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Nono yabairo moi orouma ibaada i Nikorai weaisa orounu we ma iwoka ukaisa meo wake naukaisake enaenari ukaisa.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Enoya yanu meramawere ukeka imuke mediawe. I ari eno da ufoisaie yabairo sabu aamauke Nanu bebekuroma amukaku waama imusu ari bauma i orouini uramau.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 Aina mi dawae ome bobobaie Godinu Imumu Irauma i sosi uwararo fare ku siane ibaisa oroubairo weaku wake naukenewaa ufi. Nono aina ainama ibaada i meramawere ukekabai ma berefeisaie emuabake i fema ibinu mana weaisa uruna mamiauro emua ifeisa. Nono Nama emuabake moi inanakeowere oma demui demui mamiau. I omaroe emenu awoena ibi owaowa yanake odimau, nono i ibiye moi orou emua iwoka da sifeisaro i ibi mufeisa orou mane iwoka sifeisa weakunea Dawama nabairo eno wei.
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 Dawama nono nabairo eno wei, i Daiadaira weaisa sosi uwararo ibinu anerubairo moi wake eno owaowa yanake odia. I wakeye i ari eno, i wakeye Nanu. Nae Godinu Amara. Nanu naisae inaa domeanu edoro ari eno. Nono Nanu umue burasi weaisa ayani ari eno. Yewa wakeye Nama abairo weakune.
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 Enoba ae Nabake imukari ukaada anu imuka yaisina Nabairo odenewaa ukaku. Ae irauaiai ukaada ibai yaisina ure nudaroma ukaku. Enoba ae adinaro irauaiai ukeebe nono awoenae anu adinaro irau ukeibi ibai ma berekada ba irauaiai ukenewaa ukaku, enoba ibai Na iwoka sinakunara.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 Nono Nanu moi wake wemaro a naua. Na arara me ama moi merama dai menaku ukeka. I aweka, Desabero, dawae yabairo ibinuro nono ama dawa mede dakaku. I awekama yabairo eno weaku, nae Godinu wake weakunea eno weaku. Ibake Nanu waiya ukaisa orouma moi orounu aruma aweka enare odifisake i meo godibairo ofereni odaisa abu ifisane weada we ma iwoka ukeibakune. I aweka dawama Nanu oroubairo eno ukaada we irukakune.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Nanu ararae dawama danu imuka yaisina Nabairo odifine ibake dawa medero danu imusu i me ibeibibairoma nono danu imuka yaisina Nabairo ode daui. Dawae arara me danu imuka yaisina Nabairo oderoma moi orounu aruma aweka enare odekabai imuke medeka.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Enoba Nama danu ainaku seboroma mune siamauro aina ainama dawaini aineifeisa orou emua emenu i ba me ukekabai da medifeisake Nanu umuro da aafeisaie emuaini iini oferi daiwere emuabairo mamiau.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 I ari eno Nama eno umauke danu amaraku yaisina ma feamiaubai i sosiro Godinu wake naukaisa orou emua ibai yaisina iwoka sifeisa. Enoba Nae eme yaisina emenu imukekaini arararo ukekaini i yaisina Na iwoka sinakunebai emuae iwoka sifeisa. I ari enoe ya yaisina yanu aneme aneme ukeibaisa ibaibake yanu moko demui demui yabake mamiau.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 Nono ya moi Daiadaira goiro ibinisa orou, yae i meramawere we ma iwoka ukaisa wake nauke dakaisake seidaninu fewere imukeka iwoka sine dakaisaba ibake yabairo inimuwere da mamiau.
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 Nono awoenaroma Nanu famau odoroma iiniro yanu irau ukaisa enaenari yaisina ukenewaa ukeibiawe.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 — ausente —
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 — ausente —
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 — ausente —
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 Enoya ya ome bobobaie Godinu Imumu Irauma i sosi uwararo fare ku siane ibaisa oroubairo weaku wake naukenewaa uawe weakunea Dawama nabairo eno wei.
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.