Apocalipse 2

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dawama nono nabairo eno wei, i Efesa sosi uwararo ibinu anerubairo moi wake i ari eno owaowa yanake odia wei. I wakeye i ari eno, yewa owaowaro wakeye Nanu. Enoba Nama i muina seweni (7) Nanu baena wana enaro mameke i esiwa seweni yaraada edoro ukaisaro Nae i ubarenaro enakune ibake yewa wake abairo weakune.
1 — Ao anjo da igreja em Éfeso escreva:
2 Na iwoka anu ukeka sinekae budu daiwere ukaadama nono i ukeibaku ibai yaisinae ure nudaroma ukeibaku. Enoba Na iwoka, ae arara me i meramawere ukaisa orounu ukaisa sinaisa ari eno ukeka. Enoba ae i emenu imusu afasoro weaisa orounu weaisa wakenu ubi yodia ukeebe fou urinuba emuae ba afasoro orou me. Emuae meo mane weeka orou enoba ae ba emua iwoka sinakune.
2 Conheço as obras que você realiza, tanto o seu esforço como a sua perseverança. Sei que você não pode suportar os maus e que pôs à prova os que se declaram apóstolos e não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Ae yaisina ure nudaroma ukaku. Ibake eme keuwere a erakunekaie Nanu ibi mamenewaa uke ibinuro eraisake ibake meramawere abairo ukaisaroma nono ae ia sine dakakuke enare ara ukakuke inimu daiwere wauraku. Na iwoka, ae i budu daiwere ukeibakuke koroko sine dakaku.
3 Você tem perseverança e suportou provas por causa do meu nome, sem esmorecer.
4 — ausente —
4 Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.
5 — ausente —
5 Lembre-se, pois, de onde você caiu. Arrependa-se e volte à prática das primeiras obras. Se você não se arrepender, virei até você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
6 Nono anu moi ukekae irauaiai. Ae arara me i Nikorai weaisa orounu meramawere ukaisa ari eno ukeka ibake ie irauaiai. Naini Na arara me ama i ari eno meramawere ukeka.
6 Mas você tem a seu favor o fato de que odeia as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 I ari enoya aina mi ae ome bobobaie Godinu Imumu Irauma sosi uwararo ibinisa oroubairo weaku wake naukenewaa ua.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei o direito de se alimentar da árvore da vida, que se encontra no paraíso de Deus.’”
8 Dawama nono nabairo eno wei, i Simana weaisa sosi uwararo ibinu anerubairo moi wake eno owaowaro yanake odia. I wakeye i ari eno, yewa owaowa wakeye Nanu. Nae i bokairoma dubuenaroma i eraerabusa yaisinanu ubi. Nae fearekema nono me ibine.
8 — Ao anjo da igreja em Esmirna escreva:
9 Enoba Nae iwoka, abairo awe waa daiwere farakuba ibake anu ibekae ara daiwere sinaku. Na iwoka, abairoe eraerabusa me. Nono anu ba eraerabusa keuwereye ure orofaro ibinu. I moi orouma eno weibaisa, iyae ba Du oroua eno weibaisaroma nono emuae ba Du orou farafa mero emuae seidaninu orou. Ibai Na iwoka, i orouma abairo wake meramawere weibaisa.
9 Conheço a tribulação pela qual você está passando, a sua pobreza — embora você seja rico — e a blasfêmia dos que se declaram judeus e não são, sendo, isto sim, sinagoga de Satanás.
10 I oferi waufoisa ibaibake ia da siaweke Nanu wake nauawe. Seidanima ya orou keuwere moibai ya uke iruke efiane ibake ya ana ebaro mune odifiaku. Eno ufiakuro odo deni (10) mane oferi waure imuka merama daiwere yanake eno mane ufoisa. Enoba yanu Godi imukeka imukama da mediaweke buna ukaada feafoisaie Nama yabake wirokeroma me ibene ibene ibeka mamiauro me ibeifoisa.
10 Não tenha medo das coisas que você vai sofrer. Eis que o diabo está para lançar alguns de vocês na prisão, para que vocês sejam postos à prova, e passem por uma tribulação de dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Enoya aina mi ae ome bobobaie Godinu Imumu Irauma i sosiro fare ku siane ibaisa oroubairo weaku wake naukenewaa ua. Aina ainama ibaada i meramawere ukeka ma berefeisaie i dubuena kai fearekama emua da mufiakua weakune wei.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘O vencedor de modo nenhum sofrerá o dano da segunda morte.’”
12 Dawama nono nabairo eno wei, i Fegamamu weaisa sosi uwararo ibinu anerubairo moi wake i ari eno owaowa yanake odia. I wakeye i ari eno, yewa wakeye Nanu. Nae i eka ena ewa ena waama imusu ari yafawere bau mame ibine ibake yewa wake Nama abairo weakune.
12 — Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva:
13 Nae iwoka, yanu ibeka orofa. Yanu ibeka orofae seidaninu yawokaku orofa ubarenaro ibinuro nono yama Na mede dayaka ibai Na iwoka sinekune. Enoba i adinaro Nanu irau wake weibi mi, Edifasi, dawae seidaninu yawokaku orofaro ibeibiro moi orouma dawa ukaro feari. I furo yama Nanu ibi ma fe yare dakeibisa.
13 Conheço o lugar onde você mora, que é o lugar onde está o trono de Satanás. Sei que você conserva o meu nome e não negou a fé que tem em mim, mesmo nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, que foi morto na cidade de vocês, aí onde Satanás habita.
14 Enoroma nono Na arara me yanu moi ukekabai. Yabairoe moi orouma yaini ibaada Beiramunu we ma iwoka ukeka wake naukaisake enaenari ukaisa. Enoba adinaroe Beiramuma Beirakibairo we ma iwoka ukeibiro Beirakima Isaraera oroubairo anike eno wei, i ba me godibairo ofereni odifoisa abuma iaweke moi orounu aruma aweka enare odiawe, Beirakima eno weiroma nono Nama awoena nono eno weakune, i ari enoe irauaiai meya weakune.
14 Tenho, porém, contra você algumas coisas: estão aí em seu meio os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para que comessem coisas sacrificadas aos ídolos e praticassem a prostituição.
15 Nono yabairo moi orouma ibaada i Nikorai weaisa orounu we ma iwoka ukaisa meo wake naukaisake enaenari ukaisa.
15 Além disso, estão também aí em seu meio os que seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Enoya yanu meramawere ukeka imuke mediawe. I ari eno da ufoisaie yabairo sabu aamauke Nanu bebekuroma amukaku waama imusu ari bauma i orouini uramau.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, irei até aí sem demora e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Aina mi dawae ome bobobaie Godinu Imumu Irauma i sosi uwararo fare ku siane ibaisa oroubairo weaku wake naukenewaa ufi. Nono aina ainama ibaada i meramawere ukekabai ma berefeisaie emuabake i fema ibinu mana weaisa uruna mamiauro emua ifeisa. Nono Nama emuabake moi inanakeowere oma demui demui mamiau. I omaroe emenu awoena ibi owaowa yanake odimau, nono i ibiye moi orou emua iwoka da sifeisaro i ibi mufeisa orou mane iwoka sifeisa weakunea Dawama nabairo eno wei.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedrinha branca, e, sobre essa pedrinha, um novo nome escrito, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.’”
18 Dawama nono nabairo eno wei, i Daiadaira weaisa sosi uwararo ibinu anerubairo moi wake eno owaowa yanake odia. I wakeye i ari eno, i wakeye Nanu. Nae Godinu Amara. Nanu naisae inaa domeanu edoro ari eno. Nono Nanu umue burasi weaisa ayani ari eno. Yewa wakeye Nama abairo weakune.
18 — Ao anjo da igreja em Tiatira escreva:
19 Enoba ae Nabake imukari ukaada anu imuka yaisina Nabairo odenewaa ukaku. Ae irauaiai ukaada ibai yaisina ure nudaroma ukaku. Enoba ae adinaro irauaiai ukeebe nono awoenae anu adinaro irau ukeibi ibai ma berekada ba irauaiai ukenewaa ukaku, enoba ibai Na iwoka sinakunara.
19 Conheço as obras que você realiza, o seu amor, a sua fé, o seu serviço, a sua perseverança e as suas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Nono Nanu moi wake wemaro a naua. Na arara me ama moi merama dai menaku ukeka. I aweka, Desabero, dawae yabairo ibinuro nono ama dawa mede dakaku. I awekama yabairo eno weaku, nae Godinu wake weakunea eno weaku. Ibake Nanu waiya ukaisa orouma moi orounu aruma aweka enare odifisake i meo godibairo ofereni odaisa abu ifisane weada we ma iwoka ukeibakune. I aweka dawama Nanu oroubairo eno ukaada we irukakune.
20 Tenho, porém, contra você o fato de você tolerar que essa mulher, Jezabel, que se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticar a prostituição e a comer coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Nanu ararae dawama danu imuka yaisina Nabairo odifine ibake dawa medero danu imusu i me ibeibibairoma nono danu imuka yaisina Nabairo ode daui. Dawae arara me danu imuka yaisina Nabairo oderoma moi orounu aruma aweka enare odekabai imuke medeka.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse, porém ela não quer se arrepender da sua imoralidade.
22 Enoba Nama danu ainaku seboroma mune siamauro aina ainama dawaini aineifeisa orou emua emenu i ba me ukekabai da medifeisake Nanu umuro da aafeisaie emuaini iini oferi daiwere emuabairo mamiau.
22 Eis que farei com que fique acamada, e trarei grande tribulação aos que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 I ari eno Nama eno umauke danu amaraku yaisina ma feamiaubai i sosiro Godinu wake naukaisa orou emua ibai yaisina iwoka sifeisa. Enoba Nae eme yaisina emenu imukekaini arararo ukekaini i yaisina Na iwoka sinakunebai emuae iwoka sifeisa. I ari enoe ya yaisina yanu aneme aneme ukeibaisa ibaibake yanu moko demui demui yabake mamiau.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês segundo as suas obras.
24 Nono ya moi Daiadaira goiro ibinisa orou, yae i meramawere we ma iwoka ukaisa wake nauke dakaisake seidaninu fewere imukeka iwoka sine dakaisaba ibake yabairo inimuwere da mamiau.
24 Digo, porém, aos demais de Tiatira, a todos aqueles que não seguem essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Não porei outra carga sobre vocês;
25 Nono awoenaroma Nanu famau odoroma iiniro yanu irau ukaisa enaenari yaisina ukenewaa ukeibiawe.
25 tão somente conservem o que vocês têm, até que eu venha.
26 — ausente —
26 Ao vencedor, que guardar até o fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 — ausente —
27 e com cetro de ferro as governará e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro,
28 — ausente —
28 assim como também eu recebi autoridade de meu Pai. E eu lhe darei ainda a estrela da manhã.
29 Enoya ya ome bobobaie Godinu Imumu Irauma i sosi uwararo fare ku siane ibaisa oroubairo weaku wake naukenewaa uawe weakunea Dawama nabairo eno wei.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.