Apocalipse 2
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NVI
1 Dawama nono nabairo eno wei, i Efesa sosi uwararo ibinu anerubairo moi wake i ari eno owaowa yanake odia wei. I wakeye i ari eno, yewa owaowaro wakeye Nanu. Enoba Nama i muina seweni (7) Nanu baena wana enaro mameke i esiwa seweni yaraada edoro ukaisaro Nae i ubarenaro enakune ibake yewa wake abairo weakune.
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 Na iwoka anu ukeka sinekae budu daiwere ukaadama nono i ukeibaku ibai yaisinae ure nudaroma ukeibaku. Enoba Na iwoka, ae arara me i meramawere ukaisa orounu ukaisa sinaisa ari eno ukeka. Enoba ae i emenu imusu afasoro weaisa orounu weaisa wakenu ubi yodia ukeebe fou urinuba emuae ba afasoro orou me. Emuae meo mane weeka orou enoba ae ba emua iwoka sinakune.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Ae yaisina ure nudaroma ukaku. Ibake eme keuwere a erakunekaie Nanu ibi mamenewaa uke ibinuro eraisake ibake meramawere abairo ukaisaroma nono ae ia sine dakakuke enare ara ukakuke inimu daiwere wauraku. Na iwoka, ae i budu daiwere ukeibakuke koroko sine dakaku.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 — ausente —
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 — ausente —
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Nono anu moi ukekae irauaiai. Ae arara me i Nikorai weaisa orounu meramawere ukaisa ari eno ukeka ibake ie irauaiai. Naini Na arara me ama i ari eno meramawere ukeka.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 I ari enoya aina mi ae ome bobobaie Godinu Imumu Irauma sosi uwararo ibinisa oroubairo weaku wake naukenewaa ua.
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Dawama nono nabairo eno wei, i Simana weaisa sosi uwararo ibinu anerubairo moi wake eno owaowaro yanake odia. I wakeye i ari eno, yewa owaowa wakeye Nanu. Nae i bokairoma dubuenaroma i eraerabusa yaisinanu ubi. Nae fearekema nono me ibine.
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 Enoba Nae iwoka, abairo awe waa daiwere farakuba ibake anu ibekae ara daiwere sinaku. Na iwoka, abairoe eraerabusa me. Nono anu ba eraerabusa keuwereye ure orofaro ibinu. I moi orouma eno weibaisa, iyae ba Du oroua eno weibaisaroma nono emuae ba Du orou farafa mero emuae seidaninu orou. Ibai Na iwoka, i orouma abairo wake meramawere weibaisa.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 I oferi waufoisa ibaibake ia da siaweke Nanu wake nauawe. Seidanima ya orou keuwere moibai ya uke iruke efiane ibake ya ana ebaro mune odifiaku. Eno ufiakuro odo deni (10) mane oferi waure imuka merama daiwere yanake eno mane ufoisa. Enoba yanu Godi imukeka imukama da mediaweke buna ukaada feafoisaie Nama yabake wirokeroma me ibene ibene ibeka mamiauro me ibeifoisa.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Enoya aina mi ae ome bobobaie Godinu Imumu Irauma i sosiro fare ku siane ibaisa oroubairo weaku wake naukenewaa ua. Aina ainama ibaada i meramawere ukeka ma berefeisaie i dubuena kai fearekama emua da mufiakua weakune wei.
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 Dawama nono nabairo eno wei, i Fegamamu weaisa sosi uwararo ibinu anerubairo moi wake i ari eno owaowa yanake odia. I wakeye i ari eno, yewa wakeye Nanu. Nae i eka ena ewa ena waama imusu ari yafawere bau mame ibine ibake yewa wake Nama abairo weakune.
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Nae iwoka, yanu ibeka orofa. Yanu ibeka orofae seidaninu yawokaku orofa ubarenaro ibinuro nono yama Na mede dayaka ibai Na iwoka sinekune. Enoba i adinaro Nanu irau wake weibi mi, Edifasi, dawae seidaninu yawokaku orofaro ibeibiro moi orouma dawa ukaro feari. I furo yama Nanu ibi ma fe yare dakeibisa.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 Enoroma nono Na arara me yanu moi ukekabai. Yabairoe moi orouma yaini ibaada Beiramunu we ma iwoka ukeka wake naukaisake enaenari ukaisa. Enoba adinaroe Beiramuma Beirakibairo we ma iwoka ukeibiro Beirakima Isaraera oroubairo anike eno wei, i ba me godibairo ofereni odifoisa abuma iaweke moi orounu aruma aweka enare odiawe, Beirakima eno weiroma nono Nama awoena nono eno weakune, i ari enoe irauaiai meya weakune.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Nono yabairo moi orouma ibaada i Nikorai weaisa orounu we ma iwoka ukaisa meo wake naukaisake enaenari ukaisa.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Enoya yanu meramawere ukeka imuke mediawe. I ari eno da ufoisaie yabairo sabu aamauke Nanu bebekuroma amukaku waama imusu ari bauma i orouini uramau.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Aina mi dawae ome bobobaie Godinu Imumu Irauma i sosi uwararo fare ku siane ibaisa oroubairo weaku wake naukenewaa ufi. Nono aina ainama ibaada i meramawere ukekabai ma berefeisaie emuabake i fema ibinu mana weaisa uruna mamiauro emua ifeisa. Nono Nama emuabake moi inanakeowere oma demui demui mamiau. I omaroe emenu awoena ibi owaowa yanake odimau, nono i ibiye moi orou emua iwoka da sifeisaro i ibi mufeisa orou mane iwoka sifeisa weakunea Dawama nabairo eno wei.
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 Dawama nono nabairo eno wei, i Daiadaira weaisa sosi uwararo ibinu anerubairo moi wake eno owaowa yanake odia. I wakeye i ari eno, i wakeye Nanu. Nae Godinu Amara. Nanu naisae inaa domeanu edoro ari eno. Nono Nanu umue burasi weaisa ayani ari eno. Yewa wakeye Nama abairo weakune.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 Enoba ae Nabake imukari ukaada anu imuka yaisina Nabairo odenewaa ukaku. Ae irauaiai ukaada ibai yaisina ure nudaroma ukaku. Enoba ae adinaro irauaiai ukeebe nono awoenae anu adinaro irau ukeibi ibai ma berekada ba irauaiai ukenewaa ukaku, enoba ibai Na iwoka sinakunara.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 Nono Nanu moi wake wemaro a naua. Na arara me ama moi merama dai menaku ukeka. I aweka, Desabero, dawae yabairo ibinuro nono ama dawa mede dakaku. I awekama yabairo eno weaku, nae Godinu wake weakunea eno weaku. Ibake Nanu waiya ukaisa orouma moi orounu aruma aweka enare odifisake i meo godibairo ofereni odaisa abu ifisane weada we ma iwoka ukeibakune. I aweka dawama Nanu oroubairo eno ukaada we irukakune.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Nanu ararae dawama danu imuka yaisina Nabairo odifine ibake dawa medero danu imusu i me ibeibibairoma nono danu imuka yaisina Nabairo ode daui. Dawae arara me danu imuka yaisina Nabairo oderoma moi orounu aruma aweka enare odekabai imuke medeka.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Enoba Nama danu ainaku seboroma mune siamauro aina ainama dawaini aineifeisa orou emua emenu i ba me ukekabai da medifeisake Nanu umuro da aafeisaie emuaini iini oferi daiwere emuabairo mamiau.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 I ari eno Nama eno umauke danu amaraku yaisina ma feamiaubai i sosiro Godinu wake naukaisa orou emua ibai yaisina iwoka sifeisa. Enoba Nae eme yaisina emenu imukekaini arararo ukekaini i yaisina Na iwoka sinakunebai emuae iwoka sifeisa. I ari enoe ya yaisina yanu aneme aneme ukeibaisa ibaibake yanu moko demui demui yabake mamiau.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 Nono ya moi Daiadaira goiro ibinisa orou, yae i meramawere we ma iwoka ukaisa wake nauke dakaisake seidaninu fewere imukeka iwoka sine dakaisaba ibake yabairo inimuwere da mamiau.
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 Nono awoenaroma Nanu famau odoroma iiniro yanu irau ukaisa enaenari yaisina ukenewaa ukeibiawe.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 — ausente —
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 — ausente —
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 — ausente —
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 Enoya ya ome bobobaie Godinu Imumu Irauma i sosi uwararo fare ku siane ibaisa oroubairo weaku wake naukenewaa uawe weakunea Dawama nabairo eno wei.
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.