Apocalipse 2

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dawama nono nabairo eno wei, i Efesa sosi uwararo ibinu anerubairo moi wake i ari eno owaowa yanake odia wei. I wakeye i ari eno, yewa owaowaro wakeye Nanu. Enoba Nama i muina seweni (7) Nanu baena wana enaro mameke i esiwa seweni yaraada edoro ukaisaro Nae i ubarenaro enakune ibake yewa wake abairo weakune.
1 — Ao anjo da igreja de Éfeso escreva o seguinte:
2 Na iwoka anu ukeka sinekae budu daiwere ukaadama nono i ukeibaku ibai yaisinae ure nudaroma ukeibaku. Enoba Na iwoka, ae arara me i meramawere ukaisa orounu ukaisa sinaisa ari eno ukeka. Enoba ae i emenu imusu afasoro weaisa orounu weaisa wakenu ubi yodia ukeebe fou urinuba emuae ba afasoro orou me. Emuae meo mane weeka orou enoba ae ba emua iwoka sinakune.
2 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que trabalharam muito e aguentaram o sofrimento com paciência. Sei que vocês não podem suportar pessoas más e sei que puseram à prova os que dizem que são
3 Ae yaisina ure nudaroma ukaku. Ibake eme keuwere a erakunekaie Nanu ibi mamenewaa uke ibinuro eraisake ibake meramawere abairo ukaisaroma nono ae ia sine dakakuke enare ara ukakuke inimu daiwere wauraku. Na iwoka, ae i budu daiwere ukeibakuke koroko sine dakaku.
3 Vocês aguentaram a situação com paciência e sofreram por minha causa, sem desanimarem.
4 — ausente —
4 Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.
5 — ausente —
5 Lembrem do quanto vocês caíram! Arrependam-se dos seus pecados e façam o que faziam no princípio. Se não se arrependerem, eu virei e tirarei o candelabro de vocês do seu lugar.
6 Nono anu moi ukekae irauaiai. Ae arara me i Nikorai weaisa orounu meramawere ukaisa ari eno ukeka ibake ie irauaiai. Naini Na arara me ama i ari eno meramawere ukeka.
6 Mas vocês têm a seu favor isto: odeiam o que os nicolaítas fazem, como eu também odeio.
7 I ari enoya aina mi ae ome bobobaie Godinu Imumu Irauma sosi uwararo ibinisa oroubairo weaku wake naukenewaa ua.
7 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
8 Dawama nono nabairo eno wei, i Simana weaisa sosi uwararo ibinu anerubairo moi wake eno owaowaro yanake odia. I wakeye i ari eno, yewa owaowa wakeye Nanu. Nae i bokairoma dubuenaroma i eraerabusa yaisinanu ubi. Nae fearekema nono me ibine.
8 — Ao anjo da igreja de Esmirna escreva o seguinte:
9 Enoba Nae iwoka, abairo awe waa daiwere farakuba ibake anu ibekae ara daiwere sinaku. Na iwoka, abairoe eraerabusa me. Nono anu ba eraerabusa keuwereye ure orofaro ibinu. I moi orouma eno weibaisa, iyae ba Du oroua eno weibaisaroma nono emuae ba Du orou farafa mero emuae seidaninu orou. Ibai Na iwoka, i orouma abairo wake meramawere weibaisa.
9 Eu sei o que vocês estão sofrendo. Sei que são pobres, mas, de fato, são ricos. Sei como aqueles que afirmam que são judeus, mas não são , falam mal de vocês. Eles são um grupo que pertence a Satanás.
10 I oferi waufoisa ibaibake ia da siaweke Nanu wake nauawe. Seidanima ya orou keuwere moibai ya uke iruke efiane ibake ya ana ebaro mune odifiaku. Eno ufiakuro odo deni (10) mane oferi waure imuka merama daiwere yanake eno mane ufoisa. Enoba yanu Godi imukeka imukama da mediaweke buna ukaada feafoisaie Nama yabake wirokeroma me ibene ibene ibeka mamiauro me ibeifoisa.
10 Não tenham medo do que vocês vão sofrer. Escutem! O Diabo vai pôr na prisão alguns de vocês para que sejam provados e sofram durante dez dias . Sejam fiéis, mesmo que tenham de morrer; e, como prêmio da vitória, eu lhes darei a vida.
11 Enoya aina mi ae ome bobobaie Godinu Imumu Irauma i sosiro fare ku siane ibaisa oroubairo weaku wake naukenewaa ua. Aina ainama ibaada i meramawere ukeka ma berefeisaie i dubuena kai fearekama emua da mufiakua weakune wei.
11 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
12 Dawama nono nabairo eno wei, i Fegamamu weaisa sosi uwararo ibinu anerubairo moi wake i ari eno owaowa yanake odia. I wakeye i ari eno, yewa wakeye Nanu. Nae i eka ena ewa ena waama imusu ari yafawere bau mame ibine ibake yewa wake Nama abairo weakune.
12 — Ao anjo da igreja de Pérgamo escreva o seguinte:
13 Nae iwoka, yanu ibeka orofa. Yanu ibeka orofae seidaninu yawokaku orofa ubarenaro ibinuro nono yama Na mede dayaka ibai Na iwoka sinekune. Enoba i adinaro Nanu irau wake weibi mi, Edifasi, dawae seidaninu yawokaku orofaro ibeibiro moi orouma dawa ukaro feari. I furo yama Nanu ibi ma fe yare dakeibisa.
13 Eu sei que vocês moram aí onde está o trono de Satanás . Vocês são fiéis e não abandonaram a fé que têm em mim, até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto aí em Pérgamo, onde Satanás mora.
14 Enoroma nono Na arara me yanu moi ukekabai. Yabairoe moi orouma yaini ibaada Beiramunu we ma iwoka ukeka wake naukaisake enaenari ukaisa. Enoba adinaroe Beiramuma Beirakibairo we ma iwoka ukeibiro Beirakima Isaraera oroubairo anike eno wei, i ba me godibairo ofereni odifoisa abuma iaweke moi orounu aruma aweka enare odiawe, Beirakima eno weiroma nono Nama awoena nono eno weakune, i ari enoe irauaiai meya weakune.
14 Mas tenho algumas coisas contra vocês: há entre vocês alguns que seguem o ensinamento de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer com que o povo de Israel pecasse, dizendo que os israelitas deviam comer alimentos oferecidos aos ídolos e cometer imoralidades.
15 Nono yabairo moi orouma ibaada i Nikorai weaisa orounu we ma iwoka ukaisa meo wake naukaisake enaenari ukaisa.
15 Assim também estão entre vocês alguns que seguem os ensinamentos dos nicolaítas .
16 Enoya yanu meramawere ukeka imuke mediawe. I ari eno da ufoisaie yabairo sabu aamauke Nanu bebekuroma amukaku waama imusu ari bauma i orouini uramau.
16 Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente.
17 Aina mi dawae ome bobobaie Godinu Imumu Irauma i sosi uwararo fare ku siane ibaisa oroubairo weaku wake naukenewaa ufi. Nono aina ainama ibaada i meramawere ukekabai ma berefeisaie emuabake i fema ibinu mana weaisa uruna mamiauro emua ifeisa. Nono Nama emuabake moi inanakeowere oma demui demui mamiau. I omaroe emenu awoena ibi owaowa yanake odimau, nono i ibiye moi orou emua iwoka da sifeisaro i ibi mufeisa orou mane iwoka sifeisa weakunea Dawama nabairo eno wei.
17 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
18 Dawama nono nabairo eno wei, i Daiadaira weaisa sosi uwararo ibinu anerubairo moi wake eno owaowa yanake odia. I wakeye i ari eno, i wakeye Nanu. Nae Godinu Amara. Nanu naisae inaa domeanu edoro ari eno. Nono Nanu umue burasi weaisa ayani ari eno. Yewa wakeye Nama abairo weakune.
18 — Ao anjo da igreja de Tiatira escreva o seguinte:
19 Enoba ae Nabake imukari ukaada anu imuka yaisina Nabairo odenewaa ukaku. Ae irauaiai ukaada ibai yaisina ure nudaroma ukaku. Enoba ae adinaro irauaiai ukeebe nono awoenae anu adinaro irau ukeibi ibai ma berekada ba irauaiai ukenewaa ukaku, enoba ibai Na iwoka sinakunara.
19 Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm amor, são fiéis, trabalham e aguentam o sofrimento com paciência. Eu sei que vocês estão fazendo mais agora do que no princípio.
20 Nono Nanu moi wake wemaro a naua. Na arara me ama moi merama dai menaku ukeka. I aweka, Desabero, dawae yabairo ibinuro nono ama dawa mede dakaku. I awekama yabairo eno weaku, nae Godinu wake weakunea eno weaku. Ibake Nanu waiya ukaisa orouma moi orounu aruma aweka enare odifisake i meo godibairo ofereni odaisa abu ifisane weada we ma iwoka ukeibakune. I aweka dawama Nanu oroubairo eno ukaada we irukakune.
20 Porém tenho contra vocês uma coisa: é que toleram Jezabel , aquela mulher que diz que é
21 Nanu ararae dawama danu imuka yaisina Nabairo odifine ibake dawa medero danu imusu i me ibeibibairoma nono danu imuka yaisina Nabairo ode daui. Dawae arara me danu imuka yaisina Nabairo oderoma moi orounu aruma aweka enare odekabai imuke medeka.
21 Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade.
22 Enoba Nama danu ainaku seboroma mune siamauro aina ainama dawaini aineifeisa orou emua emenu i ba me ukekabai da medifeisake Nanu umuro da aafeisaie emuaini iini oferi daiwere emuabairo mamiau.
22 Portanto, eu a jogarei numa cama, onde ela e os que com ela cometem adultério sofrerão horrivelmente. Farei isso agora, a não ser que eles se arrependam das coisas más que fizeram junto com ela.
23 I ari eno Nama eno umauke danu amaraku yaisina ma feamiaubai i sosiro Godinu wake naukaisa orou emua ibai yaisina iwoka sifeisa. Enoba Nae eme yaisina emenu imukekaini arararo ukekaini i yaisina Na iwoka sinakunebai emuae iwoka sifeisa. I ari enoe ya yaisina yanu aneme aneme ukeibaisa ibaibake yanu moko demui demui yabake mamiau.
23 Matarei os seguidores dela, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que conhece os pensamentos e os desejos de todos. Eu pagarei a cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.
24 Nono ya moi Daiadaira goiro ibinisa orou, yae i meramawere we ma iwoka ukaisa wake nauke dakaisake seidaninu fewere imukeka iwoka sine dakaisaba ibake yabairo inimuwere da mamiau.
24 “Porém aí em Tiatira o resto de vocês não seguiu esse mau ensinamento. Vocês não aprenderam o que alguns chamam de ‘os segredos profundos de Satanás’ . Afirmo que não porei mais nenhuma carga sobre vocês.
25 Nono awoenaroma Nanu famau odoroma iiniro yanu irau ukaisa enaenari yaisina ukenewaa ukeibiawe.
25 Mas, até que eu venha, guardem bem aquilo que vocês têm.
29 Enoya ya ome bobobaie Godinu Imumu Irauma i sosi uwararo fare ku siane ibaisa oroubairo weaku wake naukenewaa uawe weakunea Dawama nabairo eno wei.
29 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.