Apocalipse 20

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nama nono erebaie moi aneru ureroma isare aarada i doo eba yafawerenu ki mamike nono inimuwere seni waurike isare aareibiro ere.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 Dawama dooro isarike i dai uwaya ari rabu, i dai waruwere danu moi ibiye deworo o seidani weaisa dawa munike oya keuwere wani dausini (1000) ana ebaro ibifine ibake senima uwane karise odiro ere.
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 I aneruma seidani uwane karike i doo ebaro sianiro i doo eba ubarenaro isari. Isariro nono i aneruma i doo eba nono ko urike naama uwane kari. Ibake seidanima i orofa akakaro eme yaisina da we irukeifiakuke iro oya wani dausini (1000) ibeifeku. I oya wani dausini me sifekuro dawa nono ma woromifekuro dawa yewa dooro odo yafa menaku mane beneifekubai ere.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Nama moi dei ubu eno ere, moi yaure ibaada yawokeka orofaro moi orouma iro yawokeibisaro ere. Godima emua buna mariero eme kodo urieka. Nama erebaie moi orouma Yesunu we ma boroo yari ba wakeini Godinu wake webisaba ibake eme moima emua ureibiriekaro feareibisaro nono emenu imumu Godibairo amuke anisaro emenu imumue na ere. Enoba i orouma i buna abu ari rabu danu imumubairo guriguri uke dauisa, emuae arara me ibake danu bio awararoma wanaroma eno odekabai ibake mune dauisa.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 Emuae ibake feareibisa. Nono emenu feareibisa iroma uyafeisake Yesu Kerisoini emuama eme oya wani dausini (1000) yawofiakaisa.
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 I fearekaroma uyareka ie bokai fearekaroma uyareka. Nono moi orouma i feareka iroma da uyare ibifeisaro oya wani dausini me sifekuie idua nono uyafeisa. I bokai fearekaroma uyafeisa oroue rooro bobo gienabu ibifeisake i feare me inaa ibifeku orofaro da anifeisake nono emuae Godini Yesu Kerisonu ofereni ode sibore sianeka orou sifeisake Yesuini oya wani dausini eme yawokeifiakaisa ibai ere.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 I oya wani dausini me sifekuro Godima seidani ma woromifekuro seidani dawae i doo ebaroma amufeku.
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 Dawama i orofa akaka orou yaisina i doo sougo foro (4) ibifeisa orou yaisina uke irufiane ibake anifeku. Enoba dawae i Gogini Meigogi weaisa orou yaisina mufiake Godini urafisane ibake demui orofaro ku siane odifiaku. I danu orou emuae keuwere, emuae gibudi ari eno.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Enoba i orouma i doo kari ure kari iro anaada Godinu orou emenu ibeibisa orofa enare kara ukeibisake Godinu ararama imusu ari goi enare kara ukeibisaie inaa ureroma isare aarike emua yaisina yare me sirie.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Enoba i seidani dawae dooro eme keuwere uke irukada danu daabaro waure aneibiriero nono Godima dawa mune i feare dakaku sofa weiasa oma safirima yareibaku i ari aine wai ure yareibaku inaa ubarena kuna ari iro sianiro dawae i buna abu ari rabuini i meo we bou ukeka mibairo isari. Enoba emuae iro dumuini ewekaini me ibene ibene ibaada oferi daiwere waureifeisa. Enoba ibai nama i ari eno ere.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Nama nono erebaie moi Kininu dai inanakeo yaureka dubo ibiro nono moi mima i duboro yaure ibiro ere. Nono i dooini ureini emua Dawabake ia iyakike owekike durame ane me mo ari siki.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 Nama nono erebaie i feareibisa orou yaisina, i ibi waria orouini ibi waria me orouini emua yaisina i Kininu yaureka dubo ibooro uyare enakaro nama emua eya. Buka imusu imusu ma ro yakaro nono moi bukae wirokeka buka ma ro yari. Godima i bukaro eraada i feareibisa orou yaisina emenu adinaro ukeibisa sineibisabai iroma eraada emuae enaenari kodo urie.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 Eno uiro i dawara ubarenaro ibisake feaka orouma i dawara meisake Dawabairo amuke fakaro nono Godima emenu adinaro ukeibisa sineibisa ibai iwoka sinike emuae enaenari kodo ure yarie.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 Emua enaenari kodo ure yarieke emuaini i fearekaini nono i feareka orofaini mune i feare dakaku kuna ari inaaro siariero iro isaka. I feare dakaku kuna ari inaae i dubuena kai feareka.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Aina ainanu ibi ibi i wirokeka bukaro ibe me orou emuae mune i feare dakaku kuna ari inaaro siariero isakaro nama ibai yaisina ere.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.