Apocalipse 17

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nono moi nabero seweni bobo aneruma nabairo farike eno wei, aararo abake i moi awekabonu emeakabake ukeibi aweka we sibomaro danu merama ukekanu moko muneifiro ea wei. I awekae i dai goi adua keuwere udiro ibinua wei.
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 I orofa akaka imusu imusu yawokaisa dai kini orouma i moi awekabonu emeakabake ukeibi awekabairo fare enare odeibisaro i orofa akaka imusu imusu orouma i awekanu meramawere ukeibi ibai waini adua ari isaada awara merama ukeibiro gogore ukaada merama ukeibisaya eno weiro na naue.
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 Dawama eno we me siniro Godinu Imumu Irauma na ma buna ukararo i aneruma na waure ane eme ibe me orofaro odikararo ibisara. Nama iro ibaada kubekuberoma erebaie i meramawere ukeibi awekama i kokoiwere buna abu ari rabunu duboro yaure ibiro ere. I buna abu ari rabunu bokai yaisinae seweni (7) nono danu yawerae deni (10). Danu meramawere ukeibi i ibi ibi keuwere danu ofero ibiro ere.
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 I awekama dubawereini kokoiwere wau baruike gorudima ubu uisa eraerabusaini irauaiai omaini irauaiai fera weaisa omaini ima weree weree uke ibiro ere. Dawa i gorudima ubu uisa fanigini mame ibiro i fanigini ubarenaroe danu meramawere ukeka inowere eraerabusa i ubarenaro ibiro ere.
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 Nono danu awararo moi ibi owaowa yanake odiro ibi. Nono i ibinu ubiye fe ibekanu ubi. Inu ubiye i ari eno, Babaronia goiye dawama i moi orounu awekabobake ukeibaisa awekabonu amae.
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 Nama nono erebaie i awekama Godinu orouini Yesubairo enare ara ukeibisa orounu iwa ike awara arama uiro ereke imuka foria daiwere ue.
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 Ibake i aneruma nabairo eno wei, anemebake imuka foria ukinu wei. Nama abairo i awekaini danu wauraku bokai yaisina sewenini (7) yawera deni (10) bobo buna abu ari rabunu fe yare ibaku ubi we ma boroo yamaro a naua wei.
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 I erinu buna abu ari rabu dawae adinaro ibeebe nono awoenae idua ibe dakaku. Dawama i doo eba yafawereroma sabu amuke anifekuro Godima dawa ma merama uke me sifekua eno wei. I moi dooro ibifeisa orou, i orou emenu ibi ibi i me ibene ibene ibeka orounu bukaro owaowa yanake ode dauisa, i ooruma i buna abu ari rabu dawae adinaro ibeebe nono awoenae ibe dakakuba nono dubuenaroe nono fafeku enoba i oroue dawa eraada imuka foria ufeisaya wei.
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 I ari enoya imukenewaa uawe. I wakenu ubi dawa eno, i bokai yaisina sewenie (7) oraarananaku yaisina seweni. I awekama i oraarananaku yaisina seweninu duboro yauraku. Nono i oraarananaku yaisina sewenie (7) moi dai Kini orou seweni.
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 Enoba emuabairo moi dai Kini orou fai (5) emuae emenu waiya ukekabai isare me sika. Nono moi dai Kini mima awoenae eme yaisina yawokakune. Nono i dubuenaro dai Kini mi dawama fafekuke odo yafawere meroma odo funaku mane yawofekua wei.
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Nono i adinaro ibeebe nono awoena ibe dakaku buna abu ari rabuma i Kini seweni oroubairo dawae Kini moi mi. Enoba Dawae emuabairoma anifekuke Kini moi mi sifekuro Godima dawa ma merama ufekuro feafeku.
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 I erinu yawera deniye (10) moi dai Kini orou deni. Emuae awoena fare meba ai dubuenaro fafeisake buna mufeisake emuaini i buna abu ari rabuini emuama odo yafa mero funaku yawokeifeisa.
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 Enoba i dai Kini orou deni (10) emenu imuka demui imuka mane imufeisake emenu bunaini yawokeifeisa ibai yaisina i buna abu ari rabubairo mafeisaro dawaini eme ereka mi sifeku.
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 Enoba emua yaisinae i awoena Mamoe abuini urafeisa. Nono i awoena Mamoe abuini Danu we mune odiriero Danu umuro anenewaa ukeibisa orouini emuaini i yawokeifeisa dai orou ma berefiakaisa. I awoena mamoe abu Dawae i dai orou emenu Dai Mi. Dawae i dai Kini orounu Dai Kini Miba ibake i orou yaisina ma berefiakua eno wei.
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 I aneruma nabairo nono eno wei, i aweka una udiro fare isare anakuro erinu aduae ie i orofa akaka orouini ofe ubu imusu imusu orouini wake imusu imusu weaisa orou ari eno.
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 I yawera denini (10) nono i buna abu ari rabuini emuae i moi awekabonu emeakabake ukeibi awekabairo ararua daiwere sifeisake danu eraerabusa yaisina mufeisaro ofe mane ibifekuro nono emuama danu ofe dama ifeisake inaama dawa yafeisaro yare me sifeku.
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 Godima Danu arara emuama Danu arara ukeka ufisane ibake Danu imukeka emenu imukaro odirie ibake emuama emenu bunaini yawokeibisa ibai yaisina i buna abu ari rabubairo maisaba ibake dawama emua yawofiakuro Godinu we bou ukeibi wake yaisina enaenari ufekuro idua me sifekua wei.
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 I aneruma nono nabairo eno wei, i erinu awekae i dai Babaronia goi ari eno. I goiye i orofa akaka imusu imusu yawokaisa dai Kini orou yaisina yawokakua weiro naue.
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.