Apocalipse 17
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NTLH
1 Nono moi nabero seweni bobo aneruma nabairo farike eno wei, aararo abake i moi awekabonu emeakabake ukeibi aweka we sibomaro danu merama ukekanu moko muneifiro ea wei. I awekae i dai goi adua keuwere udiro ibinua wei.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 I orofa akaka imusu imusu yawokaisa dai kini orouma i moi awekabonu emeakabake ukeibi awekabairo fare enare odeibisaro i orofa akaka imusu imusu orouma i awekanu meramawere ukeibi ibai waini adua ari isaada awara merama ukeibiro gogore ukaada merama ukeibisaya eno weiro na naue.
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Dawama eno we me siniro Godinu Imumu Irauma na ma buna ukararo i aneruma na waure ane eme ibe me orofaro odikararo ibisara. Nama iro ibaada kubekuberoma erebaie i meramawere ukeibi awekama i kokoiwere buna abu ari rabunu duboro yaure ibiro ere. I buna abu ari rabunu bokai yaisinae seweni (7) nono danu yawerae deni (10). Danu meramawere ukeibi i ibi ibi keuwere danu ofero ibiro ere.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 I awekama dubawereini kokoiwere wau baruike gorudima ubu uisa eraerabusaini irauaiai omaini irauaiai fera weaisa omaini ima weree weree uke ibiro ere. Dawa i gorudima ubu uisa fanigini mame ibiro i fanigini ubarenaroe danu meramawere ukeka inowere eraerabusa i ubarenaro ibiro ere.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Nono danu awararo moi ibi owaowa yanake odiro ibi. Nono i ibinu ubiye fe ibekanu ubi. Inu ubiye i ari eno, Babaronia goiye dawama i moi orounu awekabobake ukeibaisa awekabonu amae.
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Nama nono erebaie i awekama Godinu orouini Yesubairo enare ara ukeibisa orounu iwa ike awara arama uiro ereke imuka foria daiwere ue.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Ibake i aneruma nabairo eno wei, anemebake imuka foria ukinu wei. Nama abairo i awekaini danu wauraku bokai yaisina sewenini (7) yawera deni (10) bobo buna abu ari rabunu fe yare ibaku ubi we ma boroo yamaro a naua wei.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 I erinu buna abu ari rabu dawae adinaro ibeebe nono awoenae idua ibe dakaku. Dawama i doo eba yafawereroma sabu amuke anifekuro Godima dawa ma merama uke me sifekua eno wei. I moi dooro ibifeisa orou, i orou emenu ibi ibi i me ibene ibene ibeka orounu bukaro owaowa yanake ode dauisa, i ooruma i buna abu ari rabu dawae adinaro ibeebe nono awoenae ibe dakakuba nono dubuenaroe nono fafeku enoba i oroue dawa eraada imuka foria ufeisaya wei.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 I ari enoya imukenewaa uawe. I wakenu ubi dawa eno, i bokai yaisina sewenie (7) oraarananaku yaisina seweni. I awekama i oraarananaku yaisina seweninu duboro yauraku. Nono i oraarananaku yaisina sewenie (7) moi dai Kini orou seweni.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Enoba emuabairo moi dai Kini orou fai (5) emuae emenu waiya ukekabai isare me sika. Nono moi dai Kini mima awoenae eme yaisina yawokakune. Nono i dubuenaro dai Kini mi dawama fafekuke odo yafawere meroma odo funaku mane yawofekua wei.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Nono i adinaro ibeebe nono awoena ibe dakaku buna abu ari rabuma i Kini seweni oroubairo dawae Kini moi mi. Enoba Dawae emuabairoma anifekuke Kini moi mi sifekuro Godima dawa ma merama ufekuro feafeku.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 I erinu yawera deniye (10) moi dai Kini orou deni. Emuae awoena fare meba ai dubuenaro fafeisake buna mufeisake emuaini i buna abu ari rabuini emuama odo yafa mero funaku yawokeifeisa.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Enoba i dai Kini orou deni (10) emenu imuka demui imuka mane imufeisake emenu bunaini yawokeifeisa ibai yaisina i buna abu ari rabubairo mafeisaro dawaini eme ereka mi sifeku.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Enoba emua yaisinae i awoena Mamoe abuini urafeisa. Nono i awoena Mamoe abuini Danu we mune odiriero Danu umuro anenewaa ukeibisa orouini emuaini i yawokeifeisa dai orou ma berefiakaisa. I awoena mamoe abu Dawae i dai orou emenu Dai Mi. Dawae i dai Kini orounu Dai Kini Miba ibake i orou yaisina ma berefiakua eno wei.
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 I aneruma nabairo nono eno wei, i aweka una udiro fare isare anakuro erinu aduae ie i orofa akaka orouini ofe ubu imusu imusu orouini wake imusu imusu weaisa orou ari eno.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 I yawera denini (10) nono i buna abu ari rabuini emuae i moi awekabonu emeakabake ukeibi awekabairo ararua daiwere sifeisake danu eraerabusa yaisina mufeisaro ofe mane ibifekuro nono emuama danu ofe dama ifeisake inaama dawa yafeisaro yare me sifeku.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Godima Danu arara emuama Danu arara ukeka ufisane ibake Danu imukeka emenu imukaro odirie ibake emuama emenu bunaini yawokeibisa ibai yaisina i buna abu ari rabubairo maisaba ibake dawama emua yawofiakuro Godinu we bou ukeibi wake yaisina enaenari ufekuro idua me sifekua wei.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 I aneruma nono nabairo eno wei, i erinu awekae i dai Babaronia goi ari eno. I goiye i orofa akaka imusu imusu yawokaisa dai Kini orou yaisina yawokakua weiro naue.
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.