Apocalipse 17

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nono moi nabero seweni bobo aneruma nabairo farike eno wei, aararo abake i moi awekabonu emeakabake ukeibi aweka we sibomaro danu merama ukekanu moko muneifiro ea wei. I awekae i dai goi adua keuwere udiro ibinua wei.
1 Um dos sete anjos que derramaram as sete taças se aproximou e disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que governa sobre muitas águas.
2 I orofa akaka imusu imusu yawokaisa dai kini orouma i moi awekabonu emeakabake ukeibi awekabairo fare enare odeibisaro i orofa akaka imusu imusu orouma i awekanu meramawere ukeibi ibai waini adua ari isaada awara merama ukeibiro gogore ukaada merama ukeibisaya eno weiro na naue.
2 Os reis da terra cometeram adultério com ela, e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho de sua imoralidade”.
3 Dawama eno we me siniro Godinu Imumu Irauma na ma buna ukararo i aneruma na waure ane eme ibe me orofaro odikararo ibisara. Nama iro ibaada kubekuberoma erebaie i meramawere ukeibi awekama i kokoiwere buna abu ari rabunu duboro yaure ibiro ere. I buna abu ari rabunu bokai yaisinae seweni (7) nono danu yawerae deni (10). Danu meramawere ukeibi i ibi ibi keuwere danu ofero ibiro ere.
3 Então o anjo me levou no Espírito para o deserto, onde vi uma mulher montada numa besta vermelha, coberta de blasfêmias e com sete cabeças e dez chifres.
4 I awekama dubawereini kokoiwere wau baruike gorudima ubu uisa eraerabusaini irauaiai omaini irauaiai fera weaisa omaini ima weree weree uke ibiro ere. Dawa i gorudima ubu uisa fanigini mame ibiro i fanigini ubarenaroe danu meramawere ukeka inowere eraerabusa i ubarenaro ibiro ere.
4 A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e enfeitada com joias de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão um cálice de ouro cheio de abominações e das impurezas de sua imoralidade.
5 Nono danu awararo moi ibi owaowa yanake odiro ibi. Nono i ibinu ubiye fe ibekanu ubi. Inu ubiye i ari eno, Babaronia goiye dawama i moi orounu awekabobake ukeibaisa awekabonu amae.
5 Em sua testa estava escrito um nome misterioso: “Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra”.
6 Nama nono erebaie i awekama Godinu orouini Yesubairo enare ara ukeibisa orounu iwa ike awara arama uiro ereke imuka foria daiwere ue.
6 Vi que ela estava embriagada com o sangue do povo santo, o sangue das testemunhas de Jesus. Tomado de espanto, olhei fixamente para ela.
7 Ibake i aneruma nabairo eno wei, anemebake imuka foria ukinu wei. Nama abairo i awekaini danu wauraku bokai yaisina sewenini (7) yawera deni (10) bobo buna abu ari rabunu fe yare ibaku ubi we ma boroo yamaro a naua wei.
7 “Por que você está tão espantado?”, o anjo perguntou. “Eu lhe explicarei o mistério desta mulher e da besta com sete cabeças e dez chifres na qual ela está montada.
8 I erinu buna abu ari rabu dawae adinaro ibeebe nono awoenae idua ibe dakaku. Dawama i doo eba yafawereroma sabu amuke anifekuro Godima dawa ma merama uke me sifekua eno wei. I moi dooro ibifeisa orou, i orou emenu ibi ibi i me ibene ibene ibeka orounu bukaro owaowa yanake ode dauisa, i ooruma i buna abu ari rabu dawae adinaro ibeebe nono awoenae ibe dakakuba nono dubuenaroe nono fafeku enoba i oroue dawa eraada imuka foria ufeisaya wei.
8 A besta que você viu esteve viva, mas agora não está mais. E, no entanto, em breve subirá do abismo e irá para a destruição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficarão admirados com o reaparecimento da besta que havia morrido.
9 I ari enoya imukenewaa uawe. I wakenu ubi dawa eno, i bokai yaisina sewenie (7) oraarananaku yaisina seweni. I awekama i oraarananaku yaisina seweninu duboro yauraku. Nono i oraarananaku yaisina sewenie (7) moi dai Kini orou seweni.
9 “Aqui é preciso pensar com sabedoria. As sete cabeças da besta representam os sete montes onde a mulher governa, e também representam sete reis.
10 Enoba emuabairo moi dai Kini orou fai (5) emuae emenu waiya ukekabai isare me sika. Nono moi dai Kini mima awoenae eme yaisina yawokakune. Nono i dubuenaro dai Kini mi dawama fafekuke odo yafawere meroma odo funaku mane yawofekua wei.
10 Cinco deles já caíram, o sexto está governando e o sétimo ainda não veio, mas seu reinado será breve.
11 Nono i adinaro ibeebe nono awoena ibe dakaku buna abu ari rabuma i Kini seweni oroubairo dawae Kini moi mi. Enoba Dawae emuabairoma anifekuke Kini moi mi sifekuro Godima dawa ma merama ufekuro feafeku.
11 “A besta que esteve viva, mas agora não está mais, é o oitavo rei. É como os outros sete, e também caminha para a destruição.
12 I erinu yawera deniye (10) moi dai Kini orou deni. Emuae awoena fare meba ai dubuenaro fafeisake buna mufeisake emuaini i buna abu ari rabuini emuama odo yafa mero funaku yawokeifeisa.
12 Os dez chifres da besta são dez reis que ainda não subiram ao poder. Serão nomeados para seus reinos por um breve período, para reinarem com a besta,
13 Enoba i dai Kini orou deni (10) emenu imuka demui imuka mane imufeisake emenu bunaini yawokeifeisa ibai yaisina i buna abu ari rabubairo mafeisaro dawaini eme ereka mi sifeku.
13 e concordarão em entregar a ela seu poder e sua autoridade.
14 Enoba emua yaisinae i awoena Mamoe abuini urafeisa. Nono i awoena Mamoe abuini Danu we mune odiriero Danu umuro anenewaa ukeibisa orouini emuaini i yawokeifeisa dai orou ma berefiakaisa. I awoena mamoe abu Dawae i dai orou emenu Dai Mi. Dawae i dai Kini orounu Dai Kini Miba ibake i orou yaisina ma berefiakua eno wei.
14 Juntos, guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os derrotará, pois é Senhor dos senhores e Rei dos reis. E com ele estarão seus chamados, escolhidos e fiéis.”
15 I aneruma nabairo nono eno wei, i aweka una udiro fare isare anakuro erinu aduae ie i orofa akaka orouini ofe ubu imusu imusu orouini wake imusu imusu weaisa orou ari eno.
15 Em seguida, o anjo me disse: “As águas que você viu, onde a prostituta governa, representam multidões de todas as nações e línguas.
16 I yawera denini (10) nono i buna abu ari rabuini emuae i moi awekabonu emeakabake ukeibi awekabairo ararua daiwere sifeisake danu eraerabusa yaisina mufeisaro ofe mane ibifekuro nono emuama danu ofe dama ifeisake inaama dawa yafeisaro yare me sifeku.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a deixarão nua, comerão sua carne e destruirão o restante com fogo.
17 Godima Danu arara emuama Danu arara ukeka ufisane ibake Danu imukeka emenu imukaro odirie ibake emuama emenu bunaini yawokeibisa ibai yaisina i buna abu ari rabubairo maisaba ibake dawama emua yawofiakuro Godinu we bou ukeibi wake yaisina enaenari ufekuro idua me sifekua wei.
17 Porque Deus colocou no coração deles um plano que executará sua vontade. Eles concordarão em entregar a autoridade à besta, cumprindo-se assim as palavras de Deus.
18 I aneruma nono nabairo eno wei, i erinu awekae i dai Babaronia goi ari eno. I goiye i orofa akaka imusu imusu yawokaisa dai Kini orou yaisina yawokakua weiro naue.
18 E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.