Apocalipse 17
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs ACF
1 Nono moi nabero seweni bobo aneruma nabairo farike eno wei, aararo abake i moi awekabonu emeakabake ukeibi aweka we sibomaro danu merama ukekanu moko muneifiro ea wei. I awekae i dai goi adua keuwere udiro ibinua wei.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 I orofa akaka imusu imusu yawokaisa dai kini orouma i moi awekabonu emeakabake ukeibi awekabairo fare enare odeibisaro i orofa akaka imusu imusu orouma i awekanu meramawere ukeibi ibai waini adua ari isaada awara merama ukeibiro gogore ukaada merama ukeibisaya eno weiro na naue.
2 Com a qual fornicaram os reis da terra; e os que habitam na terra se embebedaram com o vinho da sua fornicação.
3 Dawama eno we me siniro Godinu Imumu Irauma na ma buna ukararo i aneruma na waure ane eme ibe me orofaro odikararo ibisara. Nama iro ibaada kubekuberoma erebaie i meramawere ukeibi awekama i kokoiwere buna abu ari rabunu duboro yaure ibiro ere. I buna abu ari rabunu bokai yaisinae seweni (7) nono danu yawerae deni (10). Danu meramawere ukeibi i ibi ibi keuwere danu ofero ibiro ere.
3 E levou-me em espírito a um deserto, e vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e tinha sete cabeças e dez chifres.
4 I awekama dubawereini kokoiwere wau baruike gorudima ubu uisa eraerabusaini irauaiai omaini irauaiai fera weaisa omaini ima weree weree uke ibiro ere. Dawa i gorudima ubu uisa fanigini mame ibiro i fanigini ubarenaroe danu meramawere ukeka inowere eraerabusa i ubarenaro ibiro ere.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; e tinha na sua mão um cálice de ouro cheio das abominações e da imundícia da sua fornicação;
5 Nono danu awararo moi ibi owaowa yanake odiro ibi. Nono i ibinu ubiye fe ibekanu ubi. Inu ubiye i ari eno, Babaronia goiye dawama i moi orounu awekabobake ukeibaisa awekabonu amae.
5 E na sua testa estava escrito o nome: Mistério, a grande babilônia, a mãe das prostituições e abominações da terra.
6 Nama nono erebaie i awekama Godinu orouini Yesubairo enare ara ukeibisa orounu iwa ike awara arama uiro ereke imuka foria daiwere ue.
6 E vi que a mulher estava embriagada do sangue dos santos, e do sangue das testemunhas de Jesus. E, vendo-a eu, maravilhei-me com grande admiração.
7 Ibake i aneruma nabairo eno wei, anemebake imuka foria ukinu wei. Nama abairo i awekaini danu wauraku bokai yaisina sewenini (7) yawera deni (10) bobo buna abu ari rabunu fe yare ibaku ubi we ma boroo yamaro a naua wei.
7 E o anjo me disse: Por que te admiras? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a traz, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 I erinu buna abu ari rabu dawae adinaro ibeebe nono awoenae idua ibe dakaku. Dawama i doo eba yafawereroma sabu amuke anifekuro Godima dawa ma merama uke me sifekua eno wei. I moi dooro ibifeisa orou, i orou emenu ibi ibi i me ibene ibene ibeka orounu bukaro owaowa yanake ode dauisa, i ooruma i buna abu ari rabu dawae adinaro ibeebe nono awoenae ibe dakakuba nono dubuenaroe nono fafeku enoba i oroue dawa eraada imuka foria ufeisaya wei.
8 A besta que viste foi e já não é, e há de subir do abismo, e irá à perdição; e os que habitam na terra (cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde a fundação do mundo) se admirarão, vendo a besta que era e já não é, ainda que é.
9 I ari enoya imukenewaa uawe. I wakenu ubi dawa eno, i bokai yaisina sewenie (7) oraarananaku yaisina seweni. I awekama i oraarananaku yaisina seweninu duboro yauraku. Nono i oraarananaku yaisina sewenie (7) moi dai Kini orou seweni.
9 Aqui o sentido, que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada.
10 Enoba emuabairo moi dai Kini orou fai (5) emuae emenu waiya ukekabai isare me sika. Nono moi dai Kini mima awoenae eme yaisina yawokakune. Nono i dubuenaro dai Kini mi dawama fafekuke odo yafawere meroma odo funaku mane yawofekua wei.
10 E são também sete reis; cinco já caíram, e um existe; outro ainda não é vindo; e, quando vier, convém que dure um pouco de tempo.
11 Nono i adinaro ibeebe nono awoena ibe dakaku buna abu ari rabuma i Kini seweni oroubairo dawae Kini moi mi. Enoba Dawae emuabairoma anifekuke Kini moi mi sifekuro Godima dawa ma merama ufekuro feafeku.
11 E a besta que era e já não é, é ela também o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 I erinu yawera deniye (10) moi dai Kini orou deni. Emuae awoena fare meba ai dubuenaro fafeisake buna mufeisake emuaini i buna abu ari rabuini emuama odo yafa mero funaku yawokeifeisa.
12 E os dez chifres que viste são dez reis, que ainda não receberam o reino, mas receberão poder como reis por uma hora, juntamente com a besta.
13 Enoba i dai Kini orou deni (10) emenu imuka demui imuka mane imufeisake emenu bunaini yawokeifeisa ibai yaisina i buna abu ari rabubairo mafeisaro dawaini eme ereka mi sifeku.
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Enoba emua yaisinae i awoena Mamoe abuini urafeisa. Nono i awoena Mamoe abuini Danu we mune odiriero Danu umuro anenewaa ukeibisa orouini emuaini i yawokeifeisa dai orou ma berefiakaisa. I awoena mamoe abu Dawae i dai orou emenu Dai Mi. Dawae i dai Kini orounu Dai Kini Miba ibake i orou yaisina ma berefiakua eno wei.
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão os que estão com ele, chamados, e eleitos, e fiéis.
15 I aneruma nabairo nono eno wei, i aweka una udiro fare isare anakuro erinu aduae ie i orofa akaka orouini ofe ubu imusu imusu orouini wake imusu imusu weaisa orou ari eno.
15 E disse-me: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 I yawera denini (10) nono i buna abu ari rabuini emuae i moi awekabonu emeakabake ukeibi awekabairo ararua daiwere sifeisake danu eraerabusa yaisina mufeisaro ofe mane ibifekuro nono emuama danu ofe dama ifeisake inaama dawa yafeisaro yare me sifeku.
16 E os dez chifres que viste na besta são os que odiarào a prostituta, e a colocarão desolada e nua, e comerão a sua carne, e a queimarão no fogo.
17 Godima Danu arara emuama Danu arara ukeka ufisane ibake Danu imukeka emenu imukaro odirie ibake emuama emenu bunaini yawokeibisa ibai yaisina i buna abu ari rabubairo maisaba ibake dawama emua yawofiakuro Godinu we bou ukeibi wake yaisina enaenari ufekuro idua me sifekua wei.
17 Porque Deus tem posto em seus corações, que cumpram o seu intento, e tenham uma mesma idéia, e que dêem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 I aneruma nono nabairo eno wei, i erinu awekae i dai Babaronia goi ari eno. I goiye i orofa akaka imusu imusu yawokaisa dai Kini orou yaisina yawokakua weiro naue.
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.