Apocalipse 17
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs ARIB
1 Nono moi nabero seweni bobo aneruma nabairo farike eno wei, aararo abake i moi awekabonu emeakabake ukeibi aweka we sibomaro danu merama ukekanu moko muneifiro ea wei. I awekae i dai goi adua keuwere udiro ibinua wei.
1 Veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 I orofa akaka imusu imusu yawokaisa dai kini orouma i moi awekabonu emeakabake ukeibi awekabairo fare enare odeibisaro i orofa akaka imusu imusu orouma i awekanu meramawere ukeibi ibai waini adua ari isaada awara merama ukeibiro gogore ukaada merama ukeibisaya eno weiro na naue.
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam sobre a terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Dawama eno we me siniro Godinu Imumu Irauma na ma buna ukararo i aneruma na waure ane eme ibe me orofaro odikararo ibisara. Nama iro ibaada kubekuberoma erebaie i meramawere ukeibi awekama i kokoiwere buna abu ari rabunu duboro yaure ibiro ere. I buna abu ari rabunu bokai yaisinae seweni (7) nono danu yawerae deni (10). Danu meramawere ukeibi i ibi ibi keuwere danu ofero ibiro ere.
3 Então ele me levou em espírito a um deserto; e vi uma mulher montada numa besta cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 I awekama dubawereini kokoiwere wau baruike gorudima ubu uisa eraerabusaini irauaiai omaini irauaiai fera weaisa omaini ima weree weree uke ibiro ere. Dawa i gorudima ubu uisa fanigini mame ibiro i fanigini ubarenaroe danu meramawere ukeka inowere eraerabusa i ubarenaro ibiro ere.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas; e tinha na mão um cálice de ouro, cheio das abominações, e da imundícia da prostituição;
5 Nono danu awararo moi ibi owaowa yanake odiro ibi. Nono i ibinu ubiye fe ibekanu ubi. Inu ubiye i ari eno, Babaronia goiye dawama i moi orounu awekabobake ukeibaisa awekabonu amae.
5 e na sua fronte estava escrito um nome simbólico: A grande Babilônia, a mãe das prostituições e das abominações da terra.
6 Nama nono erebaie i awekama Godinu orouini Yesubairo enare ara ukeibisa orounu iwa ike awara arama uiro ereke imuka foria daiwere ue.
6 E vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos e com o sangue dos mártires de Jesus. Quando a vi, maravilhei-me com grande admiração.
7 Ibake i aneruma nabairo eno wei, anemebake imuka foria ukinu wei. Nama abairo i awekaini danu wauraku bokai yaisina sewenini (7) yawera deni (10) bobo buna abu ari rabunu fe yare ibaku ubi we ma boroo yamaro a naua wei.
7 Ao que o anjo me disse: Por que te admiraste? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 I erinu buna abu ari rabu dawae adinaro ibeebe nono awoenae idua ibe dakaku. Dawama i doo eba yafawereroma sabu amuke anifekuro Godima dawa ma merama uke me sifekua eno wei. I moi dooro ibifeisa orou, i orou emenu ibi ibi i me ibene ibene ibeka orounu bukaro owaowa yanake ode dauisa, i ooruma i buna abu ari rabu dawae adinaro ibeebe nono awoenae ibe dakakuba nono dubuenaroe nono fafeku enoba i oroue dawa eraada imuka foria ufeisaya wei.
8 A besta que viste era e já não é; todavia está para subir do abismo, e vai-se para a perdição; e os que habitam sobre a terra e cujos nomes não estão escritos no livro da vida desde a fundação do mundo se admirarão, quando virem a besta que era e já não é, e que tornará a vir.
9 I ari enoya imukenewaa uawe. I wakenu ubi dawa eno, i bokai yaisina sewenie (7) oraarananaku yaisina seweni. I awekama i oraarananaku yaisina seweninu duboro yauraku. Nono i oraarananaku yaisina sewenie (7) moi dai Kini orou seweni.
9 Aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada;
10 Enoba emuabairo moi dai Kini orou fai (5) emuae emenu waiya ukekabai isare me sika. Nono moi dai Kini mima awoenae eme yaisina yawokakune. Nono i dubuenaro dai Kini mi dawama fafekuke odo yafawere meroma odo funaku mane yawofekua wei.
10 são também sete reis: cinco já caíram; um existe; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Nono i adinaro ibeebe nono awoena ibe dakaku buna abu ari rabuma i Kini seweni oroubairo dawae Kini moi mi. Enoba Dawae emuabairoma anifekuke Kini moi mi sifekuro Godima dawa ma merama ufekuro feafeku.
11 A besta que era e já não é, é também o oitavo rei, e é dos sete, e vai-se para a perdição.
12 I erinu yawera deniye (10) moi dai Kini orou deni. Emuae awoena fare meba ai dubuenaro fafeisake buna mufeisake emuaini i buna abu ari rabuini emuama odo yafa mero funaku yawokeifeisa.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam o reino, mas receberão autoridade, como reis, por uma hora, juntamente com a besta.
13 Enoba i dai Kini orou deni (10) emenu imuka demui imuka mane imufeisake emenu bunaini yawokeifeisa ibai yaisina i buna abu ari rabubairo mafeisaro dawaini eme ereka mi sifeku.
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Enoba emua yaisinae i awoena Mamoe abuini urafeisa. Nono i awoena Mamoe abuini Danu we mune odiriero Danu umuro anenewaa ukeibisa orouini emuaini i yawokeifeisa dai orou ma berefiakaisa. I awoena mamoe abu Dawae i dai orou emenu Dai Mi. Dawae i dai Kini orounu Dai Kini Miba ibake i orou yaisina ma berefiakua eno wei.
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os que estão com ele, os chamados, e eleitos, e fiéis.
15 I aneruma nabairo nono eno wei, i aweka una udiro fare isare anakuro erinu aduae ie i orofa akaka orouini ofe ubu imusu imusu orouini wake imusu imusu weaisa orou ari eno.
15 Disse-me ainda: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 I yawera denini (10) nono i buna abu ari rabuini emuae i moi awekabonu emeakabake ukeibi awekabairo ararua daiwere sifeisake danu eraerabusa yaisina mufeisaro ofe mane ibifekuro nono emuama danu ofe dama ifeisake inaama dawa yafeisaro yare me sifeku.
16 E os dez chifres que viste, e a besta, estes odiarão a prostituta e a tornarão desolada e nua, e comerão as suas carnes, e a queimarão no fogo.
17 Godima Danu arara emuama Danu arara ukeka ufisane ibake Danu imukeka emenu imukaro odirie ibake emuama emenu bunaini yawokeibisa ibai yaisina i buna abu ari rabubairo maisaba ibake dawama emua yawofiakuro Godinu we bou ukeibi wake yaisina enaenari ufekuro idua me sifekua wei.
17 Porque Deus lhes pôs nos corações o executarem o intento dele, chegarem a um acordo, e entregarem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 I aneruma nono nabairo eno wei, i erinu awekae i dai Babaronia goi ari eno. I goiye i orofa akaka imusu imusu yawokaisa dai Kini orou yaisina yawokakua weiro naue.
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.