2 Coríntios 9
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NVT
1 — ausente —
1 Na verdade, quanto a esse serviço ao povo santo, não preciso lhes escrever.
2 — ausente —
2 Sei quanto estão ansiosos para ajudar e expressei às igrejas da Macedônia meu orgulho de que vocês, na Acaia, estão prontos para enviar uma oferta desde o ano passado. De fato, foi sua dedicação que incentivou muitos a também contribuir.
3 Na arara me nanu we wake me mo ari sineka ibake i orou we odaimiauro aafeisake yabairo i wake wefeisaro i waiya yaisina uke bou ufoisa.
3 Ainda assim, envio esses irmãos para me certificar de que vocês estão preparados, como tenho dito a eles. Não quero elogiar vocês sem razão.
4 Nanu wene ibai uke bou da ufoisaro moi Masadonia orouini naini iyama aafeisike ibai me fare efeisiie yaini naini maru sifeisi. Nae ibaibake imuka daiwere imukada weneroma nono yama enaenari da ufoisaie iya maru sifeisi.
4 Que vexame seria para nós, e ainda mais para vocês, se alguns macedônios chegassem comigo e descobrissem que vocês não estão preparados, depois de tudo que eu disse a eles!
5 Ibake imukebe i orou emua odaimiane we imue. Nanu naiyemuku emuako we odaimiauro emua yabairo aafeisake yanu uke bou ukeka oi wake wefeisaro ya naufoke uke bou ufone ibake we odaimiauro yabairo aafeisa. Na arara me nama yabairo i oi marekeka. Enoba nono nanu ararae i oi yanu mane emuabairo me makeka.
5 Portanto, considerei apropriado enviar esses irmãos antes de mim. Eles cuidarão para que a oferta que vocês prometeram esteja pronta. Que seja, porém, uma oferta voluntária, e não entregue de má vontade.
6 I wakenu ubiye dubo waure weeka wakeroma wemaro ya nauaweke imuawe. Aina mi dawa yobai keu menaku wawakuie uruna keu menaku madiwakaku. Nono aina mi dawa yobai keuwere wawakuie dawa uruna keuwere madiwakaku.
6 Lembrem-se: quem lança apenas algumas sementes obtém uma colheita pequena, mas quem semeia com fartura obtém uma colheita farta.
7 Nono iya yaisina abea mafiakine imukama imufeisiie enaenari mafiakine ibake weakune. Nono aina mi dawa i oi makekabai dawa arara meroma nono ofema areareke mafiakuie danu imuka irauaiai me. Nono aina mi dawa danu arararo i oi me mafiane imufekuke ibake mafiakuie danu imuka irauaiai. I mi dawa i ari eno ufekuie Godima dawabake imukari ufeku.
7 Cada um deve decidir em seu coração quanto dar. Não contribuam com relutância ou por obrigação. “Pois Deus ama quem dá com alegria.”
8 I eraerabusa yaisinae Godinuba ibake aneme aneme emuabairo mafiakaisaie Godima yabairo keuwere mafiakuro mufoisa. Yae keuwere mufoisaro enaenari sifekuba ibake moi oroubairo keuwere mafiakaisaroma nono keuwere yabairo ibifeku.
8 Deus é capaz de lhes conceder todo tipo de bênçãos, para que, em todo tempo, vocês tenham tudo de que precisam, e muito mais ainda, para repartir com outros.
9 Godinu bukaroma i ari eno weaku,
9 Como dizem as Escrituras: “Compartilha generosamente com os necessitados; seus atos de justiça serão lembrados para sempre”.
10 Godima i waiya ubi mibake uruna kaibai makakuke i waiyaro uruna ma warakaku ibake i mima uruna keuwere madiwakaku. Enoba i ari enoe Godima i imukari ukaada makakuneka oroubake nono keuwere mafiaku.
10 Pois é Deus quem supre a semente para o que semeia e depois o pão para seu alimento. Da mesma forma, ele proverá e multiplicará sua semente e produzirá por meio de vocês muitos frutos de justiça.
11 Yanu naka naka ukekae irauaiaiba ibake Godima ya unu koraada yabake moini moini mafiaku. Yanu i me makeka oi waure fafeisike i oi me oroubairo mafiakikiro emema ibai efeisaie Godibairo we ma irauaiai ufeisa.
11 Em tudo vocês serão enriquecidos a fim de que possam ser sempre generosos. E, quando levarmos sua oferta para aqueles que precisam dela, eles darão graças a Deus.
12 Yama eno ufoisaie i eraerabusa me orouma i oi munaada imuka irauaiai ufeisaro nono ibake eme keuwere Godibairo we ma irauaiai ufeisa.
12 Logo, duas coisas boas resultarão desse ministério de auxílio: as necessidades do povo santo serão supridas, e eles expressarão com alegria sua gratidão a Deus.
13 I oi mufeisa orouma yaini emuaini moi oroubake oi mafiakane ukaadae imukama rooro ufeisake yama Yesu Kerisonu irau wake nauisake enaenari ukaada ibake i oi iya maisaya eno wefeisake Godinu ibi we ma daiwere ufeisa.
13 Como resultado do serviço de vocês, eles darão glória a Deus. Pois sua generosidade com eles e com todos os que creem mostrará que vocês são obedientes às boas-novas de Cristo.
14 Godima ya daiwere unu korakuneya enaenari yama emuabake moko unu koyakawero emuama Godibairo guriguri ukaada ya we ma daiwere ufiakane ibake eno weifeisa.
14 E eles orarão por vocês com profundo afeto, por causa da graça transbordante que Deus concedeu a vocês.
15 Nono awoenae Danu irauaiai me makeka i dawae oi makeka ari mero i dawae Danu Amara ubibake Godibairo we ma irauaiai ukeifene ibake weakune.
15 Graças a Deus por essa dádiva tão maravilhosa que nem as palavras conseguem expressar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.