2 Coríntios 9
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NTLH
1 — ausente —
1 A respeito do auxílio que vocês estão mandando ao povo de Deus na Judeia, de fato, não tenho nada que escrever a vocês.
2 — ausente —
2 Sei que estão querendo ajudar, e por isso eu os tenho elogiado para os irmãos da província da Macedônia . Eu disse que vocês, os irmãos que moram na província da Acaia, já estavam dispostos a ajudar desde o ano passado. A maioria deles ficou muito animada com a boa vontade de vocês.
3 Na arara me nanu we wake me mo ari sineka ibake i orou we odaimiauro aafeisake yabairo i wake wefeisaro i waiya yaisina uke bou ufoisa.
3 Agora estou enviando estes irmãos para que não fique sem valor o elogio que fiz a respeito de vocês sobre esse assunto. Mas, como eu disse, vocês estarão prontos para ajudar.
4 Nanu wene ibai uke bou da ufoisaro moi Masadonia orouini naini iyama aafeisike ibai me fare efeisiie yaini naini maru sifeisi. Nae ibaibake imuka daiwere imukada weneroma nono yama enaenari da ufoisaie iya maru sifeisi.
4 Porém, se alguns irmãos da Macedônia forem comigo e não os encontrarem preparados, isso vai ser uma vergonha para nós, que tivemos tanta confiança em vocês. E sem falar na vergonha que vocês mesmos vão sentir.
5 Ibake imukebe i orou emua odaimiane we imue. Nanu naiyemuku emuako we odaimiauro emua yabairo aafeisake yanu uke bou ukeka oi wake wefeisaro ya naufoke uke bou ufone ibake we odaimiauro yabairo aafeisa. Na arara me nama yabairo i oi marekeka. Enoba nono nanu ararae i oi yanu mane emuabairo me makeka.
5 Por isso achei que era preciso pedir aos irmãos que fossem antes de mim para preparar a oferta que vocês prometeram. E assim, quando eu chegar aí, ela já estará pronta, e todos ficarão sabendo que vocês deram ofertas porque quiseram e não porque foram obrigados.
6 I wakenu ubiye dubo waure weeka wakeroma wemaro ya nauaweke imuawe. Aina mi dawa yobai keu menaku wawakuie uruna keu menaku madiwakaku. Nono aina mi dawa yobai keuwere wawakuie dawa uruna keuwere madiwakaku.
6 Lembrem disto: quem planta pouco colhe pouco; quem planta muito colhe muito.
7 Nono iya yaisina abea mafiakine imukama imufeisiie enaenari mafiakine ibake weakune. Nono aina mi dawa i oi makekabai dawa arara meroma nono ofema areareke mafiakuie danu imuka irauaiai me. Nono aina mi dawa danu arararo i oi me mafiane imufekuke ibake mafiakuie danu imuka irauaiai. I mi dawa i ari eno ufekuie Godima dawabake imukari ufeku.
7 Que cada um dê a sua oferta conforme resolveu no seu coração, não com tristeza nem por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 I eraerabusa yaisinae Godinuba ibake aneme aneme emuabairo mafiakaisaie Godima yabairo keuwere mafiakuro mufoisa. Yae keuwere mufoisaro enaenari sifekuba ibake moi oroubairo keuwere mafiakaisaroma nono keuwere yabairo ibifeku.
8 E Deus pode dar muito mais do que vocês precisam para que vocês tenham sempre tudo o que necessitam e ainda mais do que o necessário para fazerem todo tipo de boas obras.
9 Godinu bukaroma i ari eno weaku,
9 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ele dá generosamente aos pobres, e a sua bondade dura para sempre.”
10 Godima i waiya ubi mibake uruna kaibai makakuke i waiyaro uruna ma warakaku ibake i mima uruna keuwere madiwakaku. Enoba i ari enoe Godima i imukari ukaada makakuneka oroubake nono keuwere mafiaku.
10 E Deus, que dá a semente para semear e o pão para comer, também dará a vocês todas as sementes que vocês precisam. Ele fará com que elas cresçam e deem uma grande colheita, como resultado da generosidade de vocês.
11 Yanu naka naka ukekae irauaiaiba ibake Godima ya unu koraada yabake moini moini mafiaku. Yanu i me makeka oi waure fafeisike i oi me oroubairo mafiakikiro emema ibai efeisaie Godibairo we ma irauaiai ufeisa.
11 Ele fará com que vocês sejam sempre ricos para que possam dar com generosidade. E assim muitos agradecerão a Deus a oferta que vocês estão mandando por meio de nós.
12 Yama eno ufoisaie i eraerabusa me orouma i oi munaada imuka irauaiai ufeisaro nono ibake eme keuwere Godibairo we ma irauaiai ufeisa.
12 Porque isso que vocês fazem não somente ajuda o povo de Deus que está necessitado, mas também faz com que eles façam muitas orações de gratidão a Deus.
13 I oi mufeisa orouma yaini emuaini moi oroubake oi mafiakane ukaadae imukama rooro ufeisake yama Yesu Kerisonu irau wake nauisake enaenari ukaada ibake i oi iya maisaya eno wefeisake Godinu ibi we ma daiwere ufeisa.
13 Eles darão glória a Deus, pois esse serviço que vocês estão prestando mostra a eles como vocês são dedicados ao evangelho de Cristo, que vocês aceitam e seguem. E eles também darão glória a Deus pela oferta generosa que vocês estão dando a eles e a todos os outros.
14 Godima ya daiwere unu korakuneya enaenari yama emuabake moko unu koyakawero emuama Godibairo guriguri ukaada ya we ma daiwere ufiakane ibake eno weifeisa.
14 E eles orarão com muito carinho por vocês, por causa do imenso amor que Deus tem mostrado a vocês.
15 Nono awoenae Danu irauaiai me makeka i dawae oi makeka ari mero i dawae Danu Amara ubibake Godibairo we ma irauaiai ukeifene ibake weakune.
15 Agradeçamos a Deus o presente que ele nos dá, um presente que palavras não podem descrever.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.