2 Coríntios 9

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 No tocante à ministração aos santos, é supérfluo para mim escrever-vos;
2 — ausente —
2 porque eu conheço a presteza de vossa mente, da qual me glorio de vós para com os da Macedônia; que a Acaia estava pronta há um ano; e o vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Na arara me nanu we wake me mo ari sineka ibake i orou we odaimiauro aafeisake yabairo i wake wefeisaro i waiya yaisina uke bou ufoisa.
3 Mas eu enviei os irmãos, para que a nossa glória em vós, não seja vã nesta parte; para que, como eu disse, possais estar prontos,
4 Nanu wene ibai uke bou da ufoisaro moi Masadonia orouini naini iyama aafeisike ibai me fare efeisiie yaini naini maru sifeisi. Nae ibaibake imuka daiwere imukada weneroma nono yama enaenari da ufoisaie iya maru sifeisi.
4 para que não aconteça que, se os macedônios vierem comigo, e vos acharem despreparados, nós (para não dizermos vós), não fôssemos envergonhados nesta mesma glória confiante.
5 Ibake imukebe i orou emua odaimiane we imue. Nanu naiyemuku emuako we odaimiauro emua yabairo aafeisake yanu uke bou ukeka oi wake wefeisaro ya naufoke uke bou ufone ibake we odaimiauro yabairo aafeisa. Na arara me nama yabairo i oi marekeka. Enoba nono nanu ararae i oi yanu mane emuabairo me makeka.
5 Portanto, julguei necessário exortar os irmãos, para que eles fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa liberalidade, da qual fostes informados antes, para que esteja pronta como uma questão de generosidade e não de avareza.
6 I wakenu ubiye dubo waure weeka wakeroma wemaro ya nauaweke imuawe. Aina mi dawa yobai keu menaku wawakuie uruna keu menaku madiwakaku. Nono aina mi dawa yobai keuwere wawakuie dawa uruna keuwere madiwakaku.
6 Mas digo isto: O que semeia com moderação, também colherá com moderação; e o que semeia em abundância, em abundância também ceifará.
7 Nono iya yaisina abea mafiakine imukama imufeisiie enaenari mafiakine ibake weakune. Nono aina mi dawa i oi makekabai dawa arara meroma nono ofema areareke mafiakuie danu imuka irauaiai me. Nono aina mi dawa danu arararo i oi me mafiane imufekuke ibake mafiakuie danu imuka irauaiai. I mi dawa i ari eno ufekuie Godima dawabake imukari ufeku.
7 Cada homem dê conforme propôs no seu coração, não com má vontade ou por necessidade; porque Deus ama um alegre doador.
8 I eraerabusa yaisinae Godinuba ibake aneme aneme emuabairo mafiakaisaie Godima yabairo keuwere mafiakuro mufoisa. Yae keuwere mufoisaro enaenari sifekuba ibake moi oroubairo keuwere mafiakaisaroma nono keuwere yabairo ibifeku.
8 E Deus é capaz de fazer toda a graça abundar em vós, para que vós, tendo sempre toda a suficiência em todas as coisas, abundeis em todo bom trabalho;
9 Godinu bukaroma i ari eno weaku,
9 (conforme está escrito: Ele espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Godima i waiya ubi mibake uruna kaibai makakuke i waiyaro uruna ma warakaku ibake i mima uruna keuwere madiwakaku. Enoba i ari enoe Godima i imukari ukaada makakuneka oroubake nono keuwere mafiaku.
10 Ora, aquele que ministra a semente ao que semeia, também ministre o pão para o alimento, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça);
11 Yanu naka naka ukekae irauaiaiba ibake Godima ya unu koraada yabake moini moini mafiaku. Yanu i me makeka oi waure fafeisike i oi me oroubairo mafiakikiro emema ibai efeisaie Godibairo we ma irauaiai ufeisa.
11 sendo enriquecidos em todas as coisas para toda a generosidade, a qual faz através de nós ação de graças a Deus.
12 Yama eno ufoisaie i eraerabusa me orouma i oi munaada imuka irauaiai ufeisaro nono ibake eme keuwere Godibairo we ma irauaiai ufeisa.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas é abundante também em muitas ações de graças a Deus;
13 I oi mufeisa orouma yaini emuaini moi oroubake oi mafiakane ukaadae imukama rooro ufeisake yama Yesu Kerisonu irau wake nauisake enaenari ukaada ibake i oi iya maisaya eno wefeisake Godinu ibi we ma daiwere ufeisa.
13 pois, pela experiência desta ministração, eles glorificam a Deus pela vossa submissão ao evangelho de Cristo, e pela vossa distribuição liberal para com eles e para com todos os homens;
14 Godima ya daiwere unu korakuneya enaenari yama emuabake moko unu koyakawero emuama Godibairo guriguri ukaada ya we ma daiwere ufiakane ibake eno weifeisa.
14 e pela sua oração por vós, ansiando por vós, por causa da superior graça de Deus em vós.
15 Nono awoenae Danu irauaiai me makeka i dawae oi makeka ari mero i dawae Danu Amara ubibake Godibairo we ma irauaiai ukeifene ibake weakune.
15 Graças a Deus por seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.