2 Coríntios 9

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 — ausente —
2 porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Na arara me nanu we wake me mo ari sineka ibake i orou we odaimiauro aafeisake yabairo i wake wefeisaro i waiya yaisina uke bou ufoisa.
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
4 Nanu wene ibai uke bou da ufoisaro moi Masadonia orouini naini iyama aafeisike ibai me fare efeisiie yaini naini maru sifeisi. Nae ibaibake imuka daiwere imukada weneroma nono yama enaenari da ufoisaie iya maru sifeisi.
4 a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados {para não dizermos vós} nesta confiança.
5 Ibake imukebe i orou emua odaimiane we imue. Nanu naiyemuku emuako we odaimiauro emua yabairo aafeisake yanu uke bou ukeka oi wake wefeisaro ya naufoke uke bou ufone ibake we odaimiauro yabairo aafeisa. Na arara me nama yabairo i oi marekeka. Enoba nono nanu ararae i oi yanu mane emuabairo me makeka.
5 Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
6 I wakenu ubiye dubo waure weeka wakeroma wemaro ya nauaweke imuawe. Aina mi dawa yobai keu menaku wawakuie uruna keu menaku madiwakaku. Nono aina mi dawa yobai keuwere wawakuie dawa uruna keuwere madiwakaku.
6 Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
7 Nono iya yaisina abea mafiakine imukama imufeisiie enaenari mafiakine ibake weakune. Nono aina mi dawa i oi makekabai dawa arara meroma nono ofema areareke mafiakuie danu imuka irauaiai me. Nono aina mi dawa danu arararo i oi me mafiane imufekuke ibake mafiakuie danu imuka irauaiai. I mi dawa i ari eno ufekuie Godima dawabake imukari ufeku.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 I eraerabusa yaisinae Godinuba ibake aneme aneme emuabairo mafiakaisaie Godima yabairo keuwere mafiakuro mufoisa. Yae keuwere mufoisaro enaenari sifekuba ibake moi oroubairo keuwere mafiakaisaroma nono keuwere yabairo ibifeku.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
9 Godinu bukaroma i ari eno weaku,
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Godima i waiya ubi mibake uruna kaibai makakuke i waiyaro uruna ma warakaku ibake i mima uruna keuwere madiwakaku. Enoba i ari enoe Godima i imukari ukaada makakuneka oroubake nono keuwere mafiaku.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Yanu naka naka ukekae irauaiaiba ibake Godima ya unu koraada yabake moini moini mafiaku. Yanu i me makeka oi waure fafeisike i oi me oroubairo mafiakikiro emema ibai efeisaie Godibairo we ma irauaiai ufeisa.
11 enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
12 Yama eno ufoisaie i eraerabusa me orouma i oi munaada imuka irauaiai ufeisaro nono ibake eme keuwere Godibairo we ma irauaiai ufeisa.
12 Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
13 I oi mufeisa orouma yaini emuaini moi oroubake oi mafiakane ukaadae imukama rooro ufeisake yama Yesu Kerisonu irau wake nauisake enaenari ukaada ibake i oi iya maisaya eno wefeisake Godinu ibi we ma daiwere ufeisa.
13 visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
14 Godima ya daiwere unu korakuneya enaenari yama emuabake moko unu koyakawero emuama Godibairo guriguri ukaada ya we ma daiwere ufiakane ibake eno weifeisa.
14 enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Nono awoenae Danu irauaiai me makeka i dawae oi makeka ari mero i dawae Danu Amara ubibake Godibairo we ma irauaiai ukeifene ibake weakune.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.