2 Coríntios 8
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NVI
1 Naiyemuku, Godima i Masadonia orofaro sosi uwararo waiya ukaisa orou unu korakune wake wemaro ya nauawe.
1 Agora, irmãos, queremos que vocês tomem conhecimento da graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 I orou emuabairoe awe waa daiwere fari ibake emenu ibekae arawere. Enoba emuabairo eraerabusa keuwere meroma nono emenu Godi imukeka imukama rooro ukaada emenu ofereni oi daiwere makeibisa.
2 No meio da mais severa tribulação, a grande alegria e a extrema pobreza deles transbordaram em rica generosidade.
3 Emuae oi keuwere ibekaroma oi keu menaku make dakeibirieka keuwere makeibirieka. Nama oi mafokoro eno we dakeibisararoma nono emenu arararo ukaada oi emua makeibirieka.
3 Pois dou testemunho de que eles deram tudo quanto podiam, e até além do que podiam. Por iniciativa própria
4 I orou emenu ararae i Derusaremu goiro Godinu wake naukeibisa oroubairo oi makeka. Ibake emenu ararae Derusaremu goiro Godinu wake naukeibisa orou unu koreka. Ibake i oi Derusaremu goiro Godinu wake naukeibisa oroubairo waure anife eno areare weibisa.
4 eles nos suplicaram insistentemente o privilégio de participar da assistência aos santos.
5 Adinaroe i orou emenu imuka yaisina Godibairo oisake nanu we wake nauisake i wake enaenari ufisane ukaada i oi daiwere mariekaba ibake emenu naka ukekama iyanu oi mafiakine we imuisi imuka ma bereisa.
5 E não somente fizeram o que esperávamos, mas entregaram-se primeiramente a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 I orouma eno ukenewaa ukeibisa ibake iyanu ararae Daidasi nono ma owere yabairo odaifero aafike yama oisa ofereni oi mune bou ufine eno we imue. Daidasima yabairo aare fafike wefiro ya Korinida goi orouini i Masadonia orofaro Godinu wake naukaisa orouini demuiro i oi mafiakane ibake weakune.
6 Assim, recomendamos a Tito, visto que ele já havia começado, que completasse esse ato de graça da parte de vocês.
7 Ya Korinida goi orouma eme yaisinanu ukeka sineka yaisina ma berekaisa. Ibaie yanu Godi imukekaini, Godinu wake weekaini, yanu iwoka sinekaini, ukenewaa ukekaini, naini nanu orou iyabake imukari ukekaini, ibaie yama kawama ukenewaa ukaisaba ibake nanu ararae i oi makakuneka enaenari ukenewaa ukeifone ibake yewa wake yabairo weakune.
7 Todavia, assim como vocês se destacam em tudo: na fé, na palavra, no conhecimento, na dedicação completa e no amor que vocês têm por nós, destaquem-se também neste privilégio de contribuir.
8 Nama ya eno uforo weadama we meroma nanu me ba weakune. Yanu imusu ba eno ufoisaba me ari. I Masadonia orofaro ibaisa orouma ukaisa enaenari yaini iini i ari eno ufoisaie emema yanu emebairo imukari ukekabai efeisake ie baya eno weada idua ibai iwoka ufeisa.
8 Não lhes estou dando uma ordem, mas quero verificar a sinceridade do amor de vocês, comparando-o com a dedicação dos outros.
9 Ya iwoka, Yesu Keriso Dawae iya yaisinabake imukari ukenewaa ukeibi. Ibake Dawae urero Danu eraerabusa keuwerero ibeebema nono iyabake imukada Danu urero ibeibi orofa medike yewa dooro isare aari. Dawae yama i urero ibinisa eraerabusa mufoke eraerabusa keuwere bobo orou ari sifone ibake Danu urero ibeibi orofa medike yewa dooro isare aari.
9 Pois vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que por meio de sua pobreza vocês se tornassem ricos.
10 Nanu wake wemaro ya nono nauawe. Yae adinaroe yanu arararo imukada i oi makekabai imukeibisa. Enoba nono awoenae i oi makekabai eno mane uke makeebe make soafone weakune.
10 Este é meu conselho: convém que vocês contribuam, já que desde o ano passado vocês foram os primeiros, não somente a contribuir, mas também a propor esse plano.
11 Eno uaweke yanu adinaro oi makeibisa enaenari yabairo oi abea oisaro ibinu ibai iro eraada oi me makaadae rooro bobo mayakawe.
11 Agora, completem a obra, para que a forte disposição de realizá-la seja igualada pelo zelo em concluí-la, de acordo com os bens que vocês possuem.
12 Yanu arara i oroubairo oi mafiakane imukaisaie irauaiaiya Godima eno we imukaku. Yama i oroubairo oi makaisa ibai Godi Dawa iwoka sine ibinu. Enoba daiwere makakuneka o okoanaku makakunekaie idua. Yabairo oi me ibake make dakaisaie Godi Dawa ibaibake imuke dakaku.
12 Porque, se há prontidão, a contribuição é aceitável de acordo com aquilo que alguém tem, e não de acordo com o que não tem.
13 Na arara me i oi muneka orouma eraerabusa keuwere bobo ibekaro nono ya i oi makeka orouma merama uke ibeka. Enoba nae i ari eno we dakakune.
13 Nosso desejo não é que outros sejam aliviados enquanto vocês são sobrecarregados, mas que haja igualdade.
14 Nae i ari eno we dakakunekema nono weakune, yama emuabairo naka naka ufone ibake weakune. Awoena yabairo moi orou emuae oi keuwere bobo orou. Ibake awoenae yama i oi me oroubairo oi mayakawero nono dubuenaro emuabairo oi keuwere ibifekuie nono yabairo oi meie emuama yabake oi moko mafiakane ibake weakune. Nanu ararae ya orou yaisina demuidei uburo ibifone ibake weakune.
14 No presente momento, a fartura de vocês suprirá a necessidade deles, para que, por sua vez, a fartura deles supra a necessidade de vocês. Então haverá igualdade,
15 Godinu bukaro i ureroma isare fari i mana weaisa uruna fira kana ukeibisa ibaibake eno weaku,
15 como está escrito: "Quem tinha recolhido muito não teve demais, e não faltou a quem tinha recolhido pouco".
16 Daidasini iini ya imukenewaa ukaada ya unu kofiane weakuba ibake Godibairo Daidasibake we ma irauaiai ukakune.
16 Agradeço a Deus, que pôs no coração de Tito o mesmo cuidado que tenho por vocês,
17 Dawae iyanu iro odaifero aafi fo weeka wake naukada danu ararae yabairo aareka ibake aafeku.
17 pois Tito não apenas aceitou o nosso pedido, mas está indo até vocês, com muito entusiasmo e por iniciativa própria.
18 Dawaini nono moi mini, i moi mi dawae Godinu wake wenewaa ukakuro i sosi uwara yawokaisa orou emua yaisina i minu ukeka sineka emua iwoka sinaisake dawae irauaiai wenewaa ukeka miya eno weaisa. Dawaini iini demuiro we odaifeisiro yabairo aafisisi.
18 Com ele estamos enviando o irmão que é recomendado por todas as igrejas por seu serviço no evangelho.
19 Godinu wake naukaisa orouma i mi we mune oisaba dawaini iyaini i orou emenu maisa oi i Derusaremu goiro waure aafeisi. Eno ufeisiie emema ibai eraada Godinu ibi we ma daiwere ufeisa.
19 Não só por isso, mas ele também foi escolhido pelas igrejas para nos acompanhar quando formos ministrar esta doação, o que fazemos para honrar o próprio Senhor e mostrar a nossa disposição.
20 — ausente —
20 Queremos evitar que alguém nos critique quanto ao nosso modo de ministrar essa generosa oferta,
21 — ausente —
21 pois estamos tendo o cuidado de fazer o que é correto, não apenas aos olhos do Senhor, mas também aos olhos dos homens.
22 Nono moi mini iini we odaifeisiro Daidasini nono i moi mini demuiro anifeisa. I mi dawae Godinu waiya irauaiai ukeibiro ereibisi. Dawae irauaiai mi. Ibake ya Korinida goi orou unu koreka wakeye dawabairo wenero dawama i wake naukinuke ibake danu arara daiwere yabairo aareka.
22 Além disso, estamos enviando com eles o nosso irmão que muitas vezes e de muitas maneiras já nos provou que é muito dedicado, e agora ainda mais, por causa da grande confiança que ele tem em vocês.
23 Nono Daidasi dawae naini demuiro waiya ukaisu miya emuabairo ane eno weawe. Nono moi miyai emuae Godinu wake naukaisa orouma emua eriekake ibake emua we mune odaifiakaisaro yabairo aafisisi. I miyaima i naukaisa oroubairo enaada Yesu Kerisonu ibi we ma daiwere ukaisi.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto a nossos irmãos, eles são representantes das igrejas e uma honra para Cristo.
24 Emuae nanu oroua emuabairo irauaiai ukaada we mune uwararo odiakawe. Nama emuabairo yae irau oroua eno wero emua nauisa ibake nanu we wake enaenari uforo i Godinu wake naukaisa orou yaisina yanu ufoisa ibai efisake baya wefisane ibake yewa wake weakune.
24 Portanto, diante das demais igrejas, demonstrem a esses irmãos a prova do amor que vocês têm e a razão do orgulho que temos de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.