2 Coríntios 6

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yaini iyaini iyae Godinu waiya demuiro ukaisiba ibake yabairo i ari eno eenu weaisi, Godima iyabake imukari ukaada unu korakuni ibake yewa weaisi wakeye da imuke mediawe weaisi.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Godi Danu bukaroma eno weaku,
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Moi orouma iyanu ukaisi waiyabake kamena wenao ufeisa ibake emenu Godi imukaisa daaba dadau uke dakeibaisike iyanu waiya ukenewaa ukeibaisi.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Iyae Godinu waiya ukeka oroubake imukenewaa ukaada irauaiai ukaisia eawe. Emenu merama ukekaini arawere ukekaini oferi makekaini ibake ararua bobo uke dakaisike ure nudaroma ukaisi.
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 Nono moi usima urekaini ana ebaro odekaini uranekaini dumuro yawokekaini desini bobo waiya ukekaini i yaisinabake imuka inimu bobo uke dakaisike irauaiai mane ukaisi.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 — ausente —
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 — ausente —
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Ibake emema iyanu ibi we ma daiwere ukaisaba we ma okoanaku ukaada emebairo iyabake meo weaisaba ba weaisa ari ibaibake weada iya dino uke dakaisike irauaiai mane ukaisi. Nono moi orouma iyabakeye meomao weaisa oroua eno weaisa. Eno weisaroma nono iyae ba irauaiai mane ukaisi.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Yewa orofa akaka orouma iya iwoka uke dakakunisaro nono Godi Dawa mane iya iwoka ukakuni. Iyae fearekanu ibooro enare ibaadama nono feare mero me iraira ibinisi. Enoba Dawae iya we ma iwoka umine ukaada ibake emema iya urakunisake ma feare dakakunisa.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Emema iyabairo meramawere ukaisaba ibake imuka arama ukaadama nono Godinu imukeka ibake rooro ukeibaisi. Iyae eraerabusa me orouroma nono iyama emebairo Godinu imukeka keuwere makakunekiba ibake emua eraerabusa keuwere orou ari sinaisa. Iyae eraerabusa keuwere me orouroma nono iyae irauaiai ibinisiba ibake iyae i eraerabusa keuwere bobo orou ari eno sinaisi.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Ya Korinida goi oroubake imukama imukenewaa ukaada yabake ibai yaisina wenewaa ukaisi.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Nono yama iya arara uke dakakunisaie i dawa nanu merama me. Yanu imukekae irauaiai me ibake naini nanu orouini iyabake imukari uke dakakunisa.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Yae nanu amara aruma ari enoba yabake yewa wake wemaro nauawe. Yanu imuka ma gienabu uaweke iyabake aine wai ure imukari ukenewaa ukeibiawe.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Nanu moi wake wemaro ya nauawe. I Godinu wake nauke dakaisa orouini iyaini demuiya eno da weaweke emuabairo da ane dabamiawe. I meramawere ukekaini irauaiai ukekaini aneaneme demuiro ibifisisi? I edoroini dumuini aneaneme demuiro ibifisisi?
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 Yesu Kerisoini seidanini emua aneaneme demuiro ibifisisi? I Godinu wake naukaisa orouini nono i Godinu wake nauke dakaisa orouini emenu imukekae imusu imusu.
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Godinu sosi uwaraini nono i ba me godinu sosi uwaraini emuae demui mero emuae imusu imusu. Ya imuke eawe! Iyae i me ibinu Godinu sosi uwara ibake Godinu bukaroma eno weaku,
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 Ibake i Godinu wake nauke dakaisa oroubairoma imusu aniaweke nono i Godi Dawa arara me i inowere eraerabusa enoya da ure buriawe. I ba me godini inowere ukekaini inowere imukekaini emua yaisina imuke mediawe.
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 Eno ufoisaie ya we mumiauke Nae yanu Babae simauro yae Nanu amara aruma sifoisaya i buna daiwere Godima eno weakua,
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.