2 Coríntios 6
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs BKJ
1 Yaini iyaini iyae Godinu waiya demuiro ukaisiba ibake yabairo i ari eno eenu weaisi, Godima iyabake imukari ukaada unu korakuni ibake yewa weaisi wakeye da imuke mediawe weaisi.
1 Então nós, como colaboradores dele, rogamo-vos também para que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Godi Danu bukaroma eno weaku,
2 (Porque ele diz: Em tempo aceitável tenho ouvido, e em dia de salvação tenho socorrido. Eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação).
3 Moi orouma iyanu ukaisi waiyabake kamena wenao ufeisa ibake emenu Godi imukaisa daaba dadau uke dakeibaisike iyanu waiya ukenewaa ukeibaisi.
3 Não dando em nada ocasião de tropeço, para que o ministério não seja culpado;
4 Iyae Godinu waiya ukeka oroubake imukenewaa ukaada irauaiai ukaisia eawe. Emenu merama ukekaini arawere ukekaini oferi makekaini ibake ararua bobo uke dakaisike ure nudaroma ukaisi.
4 Mas, em todas as coisas, aprovando-nos como ministros de Deus, na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 Nono moi usima urekaini ana ebaro odekaini uranekaini dumuro yawokekaini desini bobo waiya ukekaini i yaisinabake imuka inimu bobo uke dakaisike irauaiai mane ukaisi.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 — ausente —
6 na pureza, no conhecimento, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 — ausente —
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pela armadura da justiça, à direita e à esquerda,
8 Ibake emema iyanu ibi we ma daiwere ukaisaba we ma okoanaku ukaada emebairo iyabake meo weaisaba ba weaisa ari ibaibake weada iya dino uke dakaisike irauaiai mane ukaisi. Nono moi orouma iyabakeye meomao weaisa oroua eno weaisa. Eno weisaroma nono iyae ba irauaiai mane ukaisi.
8 por meio da honra e da desonra, por meio da má fama e da boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 Yewa orofa akaka orouma iya iwoka uke dakakunisaro nono Godi Dawa mane iya iwoka ukakuni. Iyae fearekanu ibooro enare ibaadama nono feare mero me iraira ibinisi. Enoba Dawae iya we ma iwoka umine ukaada ibake emema iya urakunisake ma feare dakakunisa.
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;
10 Emema iyabairo meramawere ukaisaba ibake imuka arama ukaadama nono Godinu imukeka ibake rooro ukeibaisi. Iyae eraerabusa me orouroma nono iyama emebairo Godinu imukeka keuwere makakunekiba ibake emua eraerabusa keuwere orou ari sinaisa. Iyae eraerabusa keuwere me orouroma nono iyae irauaiai ibinisiba ibake iyae i eraerabusa keuwere bobo orou ari eno sinaisi.
10 como tristes, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, e todavia possuindo todas as coisas.
11 Ya Korinida goi oroubake imukama imukenewaa ukaada yabake ibai yaisina wenewaa ukaisi.
11 Ó vós Coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está ampliado.
12 Nono yama iya arara uke dakakunisaie i dawa nanu merama me. Yanu imukekae irauaiai me ibake naini nanu orouini iyabake imukari uke dakakunisa.
12 Vós não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nas vossas próprias entranhas.
13 Yae nanu amara aruma ari enoba yabake yewa wake wemaro nauawe. Yanu imuka ma gienabu uaweke iyabake aine wai ure imukari ukenewaa ukeibiawe.
13 Ora, em recompensa disto, (eu falo como a meus filhos) sejais vós também dilatados.
14 Nanu moi wake wemaro ya nauawe. I Godinu wake nauke dakaisa orouini iyaini demuiya eno da weaweke emuabairo da ane dabamiawe. I meramawere ukekaini irauaiai ukekaini aneaneme demuiro ibifisisi? I edoroini dumuini aneaneme demuiro ibifisisi?
14 Não estejais unidos em jugo desigual com incrédulos, pois que companheirismo tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Yesu Kerisoini seidanini emua aneaneme demuiro ibifisisi? I Godinu wake naukaisa orouini nono i Godinu wake nauke dakaisa orouini emenu imukekae imusu imusu.
15 E que harmonia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o crente com o infiel?
16 Godinu sosi uwaraini nono i ba me godinu sosi uwaraini emuae demui mero emuae imusu imusu. Ya imuke eawe! Iyae i me ibinu Godinu sosi uwara ibake Godinu bukaroma eno weaku,
16 E que acordo tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivo, como Deus disse: Eu habitarei neles e andarei entre eles; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Ibake i Godinu wake nauke dakaisa oroubairoma imusu aniaweke nono i Godi Dawa arara me i inowere eraerabusa enoya da ure buriawe. I ba me godini inowere ukekaini inowere imukekaini emua yaisina imuke mediawe.
17 Portanto, saí do meio deles, e separai-vos, diz o Senhor. E não toqueis em coisa imunda, e eu vos receberei;
18 Eno ufoisaie ya we mumiauke Nae yanu Babae simauro yae Nanu amara aruma sifoisaya i buna daiwere Godima eno weakua,
18 e serei Pai para vós, e vós sereis meus filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.