2 Coríntios 6
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NTLH
1 Yaini iyaini iyae Godinu waiya demuiro ukaisiba ibake yabairo i ari eno eenu weaisi, Godima iyabake imukari ukaada unu korakuni ibake yewa weaisi wakeye da imuke mediawe weaisi.
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 Godi Danu bukaroma eno weaku,
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 Moi orouma iyanu ukaisi waiyabake kamena wenao ufeisa ibake emenu Godi imukaisa daaba dadau uke dakeibaisike iyanu waiya ukenewaa ukeibaisi.
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 Iyae Godinu waiya ukeka oroubake imukenewaa ukaada irauaiai ukaisia eawe. Emenu merama ukekaini arawere ukekaini oferi makekaini ibake ararua bobo uke dakaisike ure nudaroma ukaisi.
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 Nono moi usima urekaini ana ebaro odekaini uranekaini dumuro yawokekaini desini bobo waiya ukekaini i yaisinabake imuka inimu bobo uke dakaisike irauaiai mane ukaisi.
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 — ausente —
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 — ausente —
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 Ibake emema iyanu ibi we ma daiwere ukaisaba we ma okoanaku ukaada emebairo iyabake meo weaisaba ba weaisa ari ibaibake weada iya dino uke dakaisike irauaiai mane ukaisi. Nono moi orouma iyabakeye meomao weaisa oroua eno weaisa. Eno weisaroma nono iyae ba irauaiai mane ukaisi.
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 Yewa orofa akaka orouma iya iwoka uke dakakunisaro nono Godi Dawa mane iya iwoka ukakuni. Iyae fearekanu ibooro enare ibaadama nono feare mero me iraira ibinisi. Enoba Dawae iya we ma iwoka umine ukaada ibake emema iya urakunisake ma feare dakakunisa.
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 Emema iyabairo meramawere ukaisaba ibake imuka arama ukaadama nono Godinu imukeka ibake rooro ukeibaisi. Iyae eraerabusa me orouroma nono iyama emebairo Godinu imukeka keuwere makakunekiba ibake emua eraerabusa keuwere orou ari sinaisa. Iyae eraerabusa keuwere me orouroma nono iyae irauaiai ibinisiba ibake iyae i eraerabusa keuwere bobo orou ari eno sinaisi.
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 Ya Korinida goi oroubake imukama imukenewaa ukaada yabake ibai yaisina wenewaa ukaisi.
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 Nono yama iya arara uke dakakunisaie i dawa nanu merama me. Yanu imukekae irauaiai me ibake naini nanu orouini iyabake imukari uke dakakunisa.
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 Yae nanu amara aruma ari enoba yabake yewa wake wemaro nauawe. Yanu imuka ma gienabu uaweke iyabake aine wai ure imukari ukenewaa ukeibiawe.
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 Nanu moi wake wemaro ya nauawe. I Godinu wake nauke dakaisa orouini iyaini demuiya eno da weaweke emuabairo da ane dabamiawe. I meramawere ukekaini irauaiai ukekaini aneaneme demuiro ibifisisi? I edoroini dumuini aneaneme demuiro ibifisisi?
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 Yesu Kerisoini seidanini emua aneaneme demuiro ibifisisi? I Godinu wake naukaisa orouini nono i Godinu wake nauke dakaisa orouini emenu imukekae imusu imusu.
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 Godinu sosi uwaraini nono i ba me godinu sosi uwaraini emuae demui mero emuae imusu imusu. Ya imuke eawe! Iyae i me ibinu Godinu sosi uwara ibake Godinu bukaroma eno weaku,
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 Ibake i Godinu wake nauke dakaisa oroubairoma imusu aniaweke nono i Godi Dawa arara me i inowere eraerabusa enoya da ure buriawe. I ba me godini inowere ukekaini inowere imukekaini emua yaisina imuke mediawe.
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 Eno ufoisaie ya we mumiauke Nae yanu Babae simauro yae Nanu amara aruma sifoisaya i buna daiwere Godima eno weakua,
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.