2 Coríntios 6
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NVI
1 Yaini iyaini iyae Godinu waiya demuiro ukaisiba ibake yabairo i ari eno eenu weaisi, Godima iyabake imukari ukaada unu korakuni ibake yewa weaisi wakeye da imuke mediawe weaisi.
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 Godi Danu bukaroma eno weaku,
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Moi orouma iyanu ukaisi waiyabake kamena wenao ufeisa ibake emenu Godi imukaisa daaba dadau uke dakeibaisike iyanu waiya ukenewaa ukeibaisi.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 Iyae Godinu waiya ukeka oroubake imukenewaa ukaada irauaiai ukaisia eawe. Emenu merama ukekaini arawere ukekaini oferi makekaini ibake ararua bobo uke dakaisike ure nudaroma ukaisi.
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 Nono moi usima urekaini ana ebaro odekaini uranekaini dumuro yawokekaini desini bobo waiya ukekaini i yaisinabake imuka inimu bobo uke dakaisike irauaiai mane ukaisi.
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 — ausente —
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 — ausente —
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 Ibake emema iyanu ibi we ma daiwere ukaisaba we ma okoanaku ukaada emebairo iyabake meo weaisaba ba weaisa ari ibaibake weada iya dino uke dakaisike irauaiai mane ukaisi. Nono moi orouma iyabakeye meomao weaisa oroua eno weaisa. Eno weisaroma nono iyae ba irauaiai mane ukaisi.
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 Yewa orofa akaka orouma iya iwoka uke dakakunisaro nono Godi Dawa mane iya iwoka ukakuni. Iyae fearekanu ibooro enare ibaadama nono feare mero me iraira ibinisi. Enoba Dawae iya we ma iwoka umine ukaada ibake emema iya urakunisake ma feare dakakunisa.
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 Emema iyabairo meramawere ukaisaba ibake imuka arama ukaadama nono Godinu imukeka ibake rooro ukeibaisi. Iyae eraerabusa me orouroma nono iyama emebairo Godinu imukeka keuwere makakunekiba ibake emua eraerabusa keuwere orou ari sinaisa. Iyae eraerabusa keuwere me orouroma nono iyae irauaiai ibinisiba ibake iyae i eraerabusa keuwere bobo orou ari eno sinaisi.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Ya Korinida goi oroubake imukama imukenewaa ukaada yabake ibai yaisina wenewaa ukaisi.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 Nono yama iya arara uke dakakunisaie i dawa nanu merama me. Yanu imukekae irauaiai me ibake naini nanu orouini iyabake imukari uke dakakunisa.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 Yae nanu amara aruma ari enoba yabake yewa wake wemaro nauawe. Yanu imuka ma gienabu uaweke iyabake aine wai ure imukari ukenewaa ukeibiawe.
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Nanu moi wake wemaro ya nauawe. I Godinu wake nauke dakaisa orouini iyaini demuiya eno da weaweke emuabairo da ane dabamiawe. I meramawere ukekaini irauaiai ukekaini aneaneme demuiro ibifisisi? I edoroini dumuini aneaneme demuiro ibifisisi?
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 Yesu Kerisoini seidanini emua aneaneme demuiro ibifisisi? I Godinu wake naukaisa orouini nono i Godinu wake nauke dakaisa orouini emenu imukekae imusu imusu.
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 Godinu sosi uwaraini nono i ba me godinu sosi uwaraini emuae demui mero emuae imusu imusu. Ya imuke eawe! Iyae i me ibinu Godinu sosi uwara ibake Godinu bukaroma eno weaku,
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 Ibake i Godinu wake nauke dakaisa oroubairoma imusu aniaweke nono i Godi Dawa arara me i inowere eraerabusa enoya da ure buriawe. I ba me godini inowere ukekaini inowere imukekaini emua yaisina imuke mediawe.
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 Eno ufoisaie ya we mumiauke Nae yanu Babae simauro yae Nanu amara aruma sifoisaya i buna daiwere Godima eno weakua,
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.