2 Coríntios 6

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yaini iyaini iyae Godinu waiya demuiro ukaisiba ibake yabairo i ari eno eenu weaisi, Godima iyabake imukari ukaada unu korakuni ibake yewa weaisi wakeye da imuke mediawe weaisi.
1 Como cooperadores de Deus, suplicamos a vocês que não recebam em vão a graça de Deus.
2 Godi Danu bukaroma eno weaku,
2 Pois Deus diz: “No tempo certo, eu o ouvi; no dia da salvação, eu lhe dei socorro”. De fato, agora é o “tempo certo”. Hoje é o dia da salvação!
3 Moi orouma iyanu ukaisi waiyabake kamena wenao ufeisa ibake emenu Godi imukaisa daaba dadau uke dakeibaisike iyanu waiya ukenewaa ukeibaisi.
3 Vivemos de forma que ninguém tropece por nossa causa, nem tenha motivo para criticar nosso ministério.
4 Iyae Godinu waiya ukeka oroubake imukenewaa ukaada irauaiai ukaisia eawe. Emenu merama ukekaini arawere ukekaini oferi makekaini ibake ararua bobo uke dakaisike ure nudaroma ukaisi.
4 Em tudo que fazemos, mostramos que somos verdadeiros servos de Deus. Suportamos pacientemente aflições, privações e calamidades de todo tipo.
5 Nono moi usima urekaini ana ebaro odekaini uranekaini dumuro yawokekaini desini bobo waiya ukekaini i yaisinabake imuka inimu bobo uke dakaisike irauaiai mane ukaisi.
5 Fomos espancados e encarcerados, enfrentamos multidões furiosas, trabalhamos até a exaustão, suportamos noites sem dormir e passamos fome.
6 — ausente —
6 Mostramos quem somos por nossa pureza, nosso entendimento, nossa paciência e nossa bondade, pelo Espírito Santo que vive em nós e por nosso amor sincero.
7 — ausente —
7 Proclamamos a verdade fielmente, e o poder de Deus opera em nós. Usamos as armas da justiça, com a mão direita para atacar e com a mão esquerda para defender.
8 Ibake emema iyanu ibi we ma daiwere ukaisaba we ma okoanaku ukaada emebairo iyabake meo weaisaba ba weaisa ari ibaibake weada iya dino uke dakaisike irauaiai mane ukaisi. Nono moi orouma iyabakeye meomao weaisa oroua eno weaisa. Eno weisaroma nono iyae ba irauaiai mane ukaisi.
8 Servimos quer as pessoas nos honrem, quer nos desprezem, quer nos difamem, quer nos elogiem. Somos chamados de impostores, apesar de sermos honestos.
9 Yewa orofa akaka orouma iya iwoka uke dakakunisaro nono Godi Dawa mane iya iwoka ukakuni. Iyae fearekanu ibooro enare ibaadama nono feare mero me iraira ibinisi. Enoba Dawae iya we ma iwoka umine ukaada ibake emema iya urakunisake ma feare dakakunisa.
9 Somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem conhecidos. Vivemos à beira da morte, mas ainda estamos vivos. Fomos espancados, mas não mortos.
10 Emema iyabairo meramawere ukaisaba ibake imuka arama ukaadama nono Godinu imukeka ibake rooro ukeibaisi. Iyae eraerabusa me orouroma nono iyama emebairo Godinu imukeka keuwere makakunekiba ibake emua eraerabusa keuwere orou ari sinaisa. Iyae eraerabusa keuwere me orouroma nono iyae irauaiai ibinisiba ibake iyae i eraerabusa keuwere bobo orou ari eno sinaisi.
10 Nosso coração se entristece, mas sempre temos alegria. Somos pobres, mas enriquecemos a muitos outros. Não possuímos nada e, no entanto, temos tudo.
11 Ya Korinida goi oroubake imukama imukenewaa ukaada yabake ibai yaisina wenewaa ukaisi.
11 Queridos coríntios, falamos a vocês com toda honestidade e lhes abrimos o coração.
12 Nono yama iya arara uke dakakunisaie i dawa nanu merama me. Yanu imukekae irauaiai me ibake naini nanu orouini iyabake imukari uke dakakunisa.
12 Não falta amor da nossa parte, mas vocês nos negaram seu afeto.
13 Yae nanu amara aruma ari enoba yabake yewa wake wemaro nauawe. Yanu imuka ma gienabu uaweke iyabake aine wai ure imukari ukenewaa ukeibiawe.
13 Peço que retribuam esse amor como se fossem meus próprios filhos. Abram o coração para nós!
14 Nanu moi wake wemaro ya nauawe. I Godinu wake nauke dakaisa orouini iyaini demuiya eno da weaweke emuabairo da ane dabamiawe. I meramawere ukekaini irauaiai ukekaini aneaneme demuiro ibifisisi? I edoroini dumuini aneaneme demuiro ibifisisi?
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Como pode a justiça ser parceira da maldade? Como pode a luz conviver com as trevas?
15 Yesu Kerisoini seidanini emua aneaneme demuiro ibifisisi? I Godinu wake naukaisa orouini nono i Godinu wake nauke dakaisa orouini emenu imukekae imusu imusu.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o diabo? Como alguém que crê pode se ligar a quem não crê?
16 Godinu sosi uwaraini nono i ba me godinu sosi uwaraini emuae demui mero emuae imusu imusu. Ya imuke eawe! Iyae i me ibinu Godinu sosi uwara ibake Godinu bukaroma eno weaku,
16 E que união pode haver entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos o templo do Deus vivo. Como ele próprio disse: “Habitarei e andarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Ibake i Godinu wake nauke dakaisa oroubairoma imusu aniaweke nono i Godi Dawa arara me i inowere eraerabusa enoya da ure buriawe. I ba me godini inowere ukekaini inowere imukekaini emua yaisina imuke mediawe.
17 Portanto, afastem-se e separem-se deles, diz o Senhor. Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei.
18 Eno ufoisaie ya we mumiauke Nae yanu Babae simauro yae Nanu amara aruma sifoisaya i buna daiwere Godima eno weakua,
18 Eu serei seu Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas, diz o Senhor Todo-poderoso”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.