2 Coríntios 1

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na Foruma naini yanu naiye Dimodini uwama yewa owaowa yanake odaisaisu. Godi Danu arararo uike na Yesu Kerisonu afasoro mi we mune odikara.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 Iyanu Babae Godini iyanu Dai Waria Mi Yesu Kerisoini emuama ya unu kofisike emenu irauaiai kakawera ukeka yabairo mafisiro ya me irauaiai ibifone ibake weakune.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Godi Dawae iyanu Dai Waria Mi Yesu Kerisonu Babae. Dawae i imukari ukekanu ubi. Dawae iya aine wai ure unu koreibakuni ibake nanu ararae Dawa we ma irauaiai ukeifene ibake weakune.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 Naini nanu oroubairo awe waa faraku ibaibake imuka merama sinaisiroma nono Godima iya we ma aduadu ukakuni. Godima iya we ma aduadu ukakuniba ibake iyaini iini moi orou emuabairo awe waa fareifekuro imuka merama ukeifeisaie emua we ma aduadu ufiakine ibake weakune.
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 Naini nanu orouini Yesu Kerisobake weada awe waa iyabairo farakuro demuiro munaisi i ariye Danu we ma aduadu ukeka demuiro munaisi.
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Nae Godinu ma wirokeka wake weakuneba ibake awe waa naini nanu orou iyabairo farakuie Godima ya orou ma wirofiake ya we ma aduadu ufiane ibake i ari eno ukaisi. Godima naini nanu orou iya we ma aduadu umiisi enaenari yae ibai eraada yaini iini yewa awe waa fafeku ibaibake ia da iyafoisake Godibairo we ma aduadu ukeka mufoisake enare ara ufoisa.
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 Iya iwoka, yae naini nanu orouini i awe waa uyareka demuiro munaisiro Godima iyaini yaini enaenari we ma aduadu ukakuniba ibake i awe waa uyareka yabairo fafekuie iya iwoka, yae enare ara ufoisa.
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 Naiyemuku, naini nanu orou iyabairo i awe waa faraku ibai ya iwoka ufone ibake weakune. Iya Eisia orofaro eneiareibisibaie moi orouma iyabairo awe waa uyareibisaro imuka merama sinaada iyae feafeisiba mero eno ukaisa ariye eno we imukeibisi.
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 Moi orouma iyae ma feamisaisaya eno we imukadama nono aneaneme ufeisi ibai iya iwoka me. Iyanu buna da imufeke Godinu buna mane imufene ibake i ari eno iyabairo ukeibisaya weakune. Yewa Godi Dawae eme fearaisa iroma ma uyarakunea eno we imuisike Dawabairo buna mukike ibake ia sine dauisi.
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Iyae emema umisane uisaroma nono Godima iya ma wiro’i, enaenari Dawama iya ma wirokeimisi. Ibaie baya weada imukenewaa ukaisi. Iyae feafeneroma Dawama iya ma wiro’ia eno we imukaisi.
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 Yae Godibairo naini nanu orou iyabake guriguri ukaisa ima iya unu korakuniro Godima nabake imukari ukaada unu kofarike we ma irauaiai ufariro eme keuwere eraada Godibairo we ma irauaiai ufisane ibake weakune.
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 Anemerabuma iya ma rooro ukakuni? Iya moi oroorofaro Godinu wake we enaadae irauaiai mane uke ane aare eno ukeibaisi ibake imuka merama sine dakaisi. Godima naini nanu orou iya unu korakuni ibake yabairo moi merama uke dakaisi. Iyanu imukeka uke dakaisike Godinu imukeka me sara uke dakaisike irauaiai mane ukeibaisi ibake rooro ukaisi.
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 Yabairoe fe yare ibeka imukekaini meo weeka imukekaini imukeroma owaowa uke ode dakaisi. Iyanu ararae yewa wakenu ubi yaisina yama iwoka sinaada imufone ibake weaisi.
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 Adinami nauwaro yae iyanu wake moi naukeibisake imukada nono moibai imuke dakeibisa ibake yae i wakenu ubi iwoka sine dakeibisa. Nono awoenae i ba wake yaisina iwoka sifoke iya iwoka sinaada iyabake rooro ufone ibake weaisi. Yesu Keriso fafekuro Danu ibooro enare ibaada iyama yabake rooro ufero nono yama naini nanu orouini iyabake rooro ufone ibake yewa wake weaisi.
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 — ausente —
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 — ausente —
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 Nama eno wekema nono eweira yabairo fare daune ibake yama imukaisaie na dawa meana daada miya eno we imukaisa? Nae eno me miro nae i ari eno uke dakakune mi.
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 Godi Dawae ba enoba nama aneme aneme wemauie enaenari ba umau.
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 Dimodini Sairesini naini iyae yabairo Godinu Amara Yesu Kerisobake yewa wake yabairo weisi. Iyanu weisi wakeye meomao wake me. Iyanu Dai Waria Mi Yesu Keriso Danu weaku wake yaisinae ba.
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 Yesu Kerisoma Godinu we bou ukeibi enaenari yaisina Dawama ukaku. Dawae eno ukaku ibake eme yaisinabairo Danu ukekae irauaiaiya eno weaisike ie idua iraua weaisike ibake Godinu ibi we ma daiwere ukaisi.
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 Eno ukaisiro nono Godima yaini iyaini we mune Yesubairo odakuniro iya ma buna ukakunike Danu Imumu Irau iyabairo makakuni.
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 Godima iya yawokada Danu Imumu Irau iyabairo makakuniie yae Nanua weada ibake widu uke odinao u’i. Eno u’i ibake iya iwoka sinaada Godima iyabairo aneme ufeku ibai iya iwoka sinaisiro nono Danu Imumu Irau we odaisakuro iyanu imuka ubarenaro isare aare ibinuba ibake iyae Godinu oroua weada awoena iwoka sinaisi.
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 Godinu ibooro enare ibinero Godima nanu imuka ubarenaro erakuba ibake nanu ba wake wemaro ya nauawe. Na arara me ya daiwere we iifa ukeka. Eno wemauro ya maru unao ufoisa ibake ya Korinida goi oroubairo adinaro ibake aare daue.
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 Na arara me ya nama aare yawokeka. Iro famauie yanu Godi imukeka imukae daiwereba ibake i imuka ma daiwere da umauke yanu rooro ukeka i mane ma daiwere umauro yae rooro ufoisa.
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.