2 Coríntios 12

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nanu ibi we ma daiwere ukeka wakeye irauaiai me. Ibaie na iwokaroma nono eno wemane ukakuneba nama nanu kubekuberoma erebaini nono iyanu Dai Waria Mi Yesuma nabairo we ma boroo yakara wake wemaro ya yaisina nauawe.
1 Se é necessário que eu me glorie, ainda que não seja conveniente, vou falar a respeito das visões e revelações do Senhor.
2 Na iwoka, Godima moi mi ma uyariro urero amuke ani ie dawa na. Dawae adinami nauwaro amuke ani. I amuke ani odoroma nono awoenae oya fodini (14) aarinuke aare me sininu. (Dawae ba ofe bobo amuke aniba ba imumuma amuke ani ibai na iwoka mero nono Godi Dawae iwoka uke ibinu.)
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até o terceiro céu. Se isso foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 Godima i mi ma uyariro urero ibinu Faradaisi weaisa orofaro danu ofema amuke aniba danu imumu mane amuke ani ibai na iwoka mero nono Godi Dawae iwoka uke ibinu.
3 E sei que esse homem — se no corpo ou sem o corpo, não sei; Deus o sabe —
4 Enoba iro ibaada fe wake keuwere naue. I wakeye dai iifawereba ibake nama weekabai enaenari da sifekuba ibake nama da wemau.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indizíveis, que homem nenhum tem permissão para repetir.
5 I minu urero amuke aneibi ibai ibake weroma nanu onamibake wake daiwere da wemau. Na iwoka nae buna meba ibake na wake daiwere weadae na buna meya eno wake mane wemau.
5 Desse eu me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, a não ser nas minhas fraquezas.
6 Nae nanu arara nanu onami mane we ma daiwere umane imumauke nanu urero amuke ane irau wake weadae meo da wemauke ba wake mane wemau. Nono moiye eno da wemau. Na arara me emema nabakeye dai miya we imukeka. Emema nanu ukeka sineka mane eraisa enaenari imufeisaie idua irauaiai.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei louco, porque estarei falando a verdade. Mas evito fazer isso para que ninguém se preocupe comigo mais do que vê em mim ou do que ouve de mim.
7 Nama i ma boroo yareka eraerabusa keuwere ere ibake nama imukama fukeru unao umauba ibake nabairo oferi mamaneka fari. I oferi mamanekae sinima yananao ari ui. I oferi mamanekae seidaninu waiya ukeka mi ari eno. Godi Dawa na imukada nama imukama fukeru unao umauba ibake ie iduaya eno imukaku.
7 E, para que eu não ficasse orgulhoso com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte.
8 — ausente —
8 Três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 — ausente —
9 Então ele me disse: “A minha graça é o que basta para você, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza.” De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Iduaroma nono Yesu Keriso Dawabake weakunekema nono nae buna meba me ibakunero emema nabairo wake merama weaisake meramawere ukaisaro awe waa nabairo idua aareibakuba ibake rooro bobo ibakune. Na buna meba ibake eno uburo mane ibinero Yesu Kerisoma na unu koraada buna makakunararo awoena idua irauaiai ibine.
10 Por isso, sinto prazer nas fraquezas, nos insultos, nas privações, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Yewa wake weneie gogore minu wake ari eno wene. Yama meramawere ukeibaisa ibairoma nono nama yaibairo eno weakune. Yama nanu ibi we ma daiwere uke dakaisa ibake eno weakune. I ari eno me na iwoka nae merabusa ari eno. Nono i meomao weaisa sisa orou daiwerero nono nae okoanaku iini nono i ari eno me.
11 Fiz-me louco, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ter sido recomendado por vocês, pois em nada fui inferior a esses “superapóstolos”, ainda que nada sou.
12 Adinaro na yabairo ibaadae ararua bobo ibe daueke ure nudaroma ibaada Godinu afasoro waiya ukenewaa ukeibisara. Adinaro yabairo ibaadae ya we iifa ukaada yabairo kawama buna ukekaini kawama buna erekaini buna ukeka keuwere ukeibisararo ibai yama eraada nae i ba afasoro miya eno weada iwoka ukeibiyaka.
12 Pois as minhas credenciais de apóstolo foram apresentadas no meio de vocês, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Adinaro yabairo ibaadae nama yabairo deidemuinaku mane ibai uke daue. I uke daue inu ubiye i ari eno, i moi sosiro Godinu wake naukeibisa oroubairo ibeibisara furoe nabake urunaini aneme aneme makeibiyakaro muneibisararoma nono yabairo enaenari uke daueba ibake Foru dawae okoanakuro dawae daiwere meya eno we imukaisa? Ya orouwere! Yanu imukekae ba me ibake eno weaisa.
13 Pois em que vocês foram inferiores às demais igrejas, senão no fato de eu não ter sido pesado a vocês? Perdoem-me esta injustiça.
14 Yabairo adinaroe odo raarayai aareba yewae yabairo nono owere aamane ukakune. Yabairo aamauie urunaini aneme aneme moi me sara da we mumau. Na arara me yanu eraerabusa we muneka. Nanu ararae ya Korinida goi orou we mune Godibairo odeka. Ibake yae nanu amaraku ari eno. Amarakuma emenu amae babaebairo urunaini aneme aneme make dakakunekaro emenu amae babaema urunaini aneme aneme makakuneka i ari eno.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto para visitá-los e não serei um peso para vocês. Pois não estou interessado nos bens de vocês, e sim em vocês mesmos. Não são os filhos que devem juntar riquezas para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Enoba yanu Godi imukeka imuka daiwere ufone ibake nanu ofeini moi aneme aneme yaisina yabairo mamiau. Nae yabake imukari daiwere ukenewaa ukakunero nono yama nabake imukari uke dakaisa ie ba mero meramawere ukaisa.
15 Eu de boa vontade gastarei e me deixarei gastar em favor de vocês. Se eu os amo cada vez mais, será que vou ser amado cada vez menos?
16 Yabairo ibaadae moi aneme aneme me sara mune daueroma nono yama eno weaisa, Foru dawae we irukeka miya eno weaisa. Dawae iya we gagao ukaada iyanu moi aneme aneme fema munia eno weaisa.
16 Seja como for, eu não fui um peso para vocês. No entanto, sendo astuto, eu os prendi com astúcia.
17 — ausente —
17 Será que eu explorei vocês por meio de alguém que lhes enviei?
18 — ausente —
18 Pedi a Tito que fosse até aí e mandei com ele outro irmão. Será que Tito explorou vocês? Não é verdade que temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Naiyemuku, nae anemebake eno weakune? Yama naini nanu orou iyae irau oroua eno we imumisane ibake eno weakunea we imukaisa? I ari enobake mero Godini Yesu Kerisoini emenu ibooro enare ibaada emenu wake yabake weakune. Nanu Godi imukeka imuka ma ara umane ibake eno uke mero nae ya Korinida goi orou yanu Godi imukeka imuka ma ara umiane ibake eno weada weakune.
19 Há muito vocês podem estar pensando que queremos nos defender diante de vocês. Falamos em Cristo diante de Deus, e tudo isto, meus amados, é para a edificação de vocês.
20 Nae nama yabairo aarekabake imukama ia sinakunara. Nama iro aare famauro ya moi merama unao ufoisa ibake dino umauro nono yama naini dino ufoisaba me. Na iro aare famauie yama urane rarane uke, imuka merama imuke, dino uke, yanu arara mane uke, moi minu ibi we ma merama uke, naiyemukubake merama wake we, imukama fukeru uke, me sara merama uke, eno unao ufoisaro na enao umauba ibake nae imukama ia sinakunara.
20 Pois tenho receio de que, indo até aí, eu não os encontre na forma em que gostaria de encontrá-los, e que também vocês me achem diferente do que esperavam, e que haja entre vocês briga, inveja, ira, egoísmo, difamação, intriga, orgulho e tumulto.
21 Na iro aare famauke ibai emauie Godima na ma okoanaku unao ufaraku. Ibake yabairoe moi orouma ba mewere ukeibaisaie emenu ba me merama ukeka imuke mede dakeibaisa. Ibake i orouma i meramawere uke nono moi orounu aruma aweka enare odeibaisa. I ba me ukeka orou emenu ba me ukeka imuke mede mero me ibinisa oroubake imuka merama sinaada maru simauke i oroubake ii wemau.
21 Tenho receio de que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês, e eu venha a chorar por muitos que, no passado, pecaram e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.