1 Timóteo 5

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nanu eme we iifa ukeka wakeye eno, ae awoena mi ibake i dai oroubairo we iifa ukeka wake weadae dino uke ibaada da weake anu babaebairo irauaiai weaku wake enaenari emuabairo wea. I awoena orou yaisina anu kaka nabuebairo ukeibaku i ari eno i oroubairo enaenari ua.
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 Anu amaebairo ukeibaku i ari eno i awekabo yaisinabairo enaenari ua. I aruaruma yaisina anu isare kowede aruaruma ari eno uake emua iboo odeka imuka da imua.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Moi awekanu eme feafekuro dawa yawokeka eme me enoya i moi wabu awekabo ama yawoyana.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Moi wabu aweka danu amarakuini akaemuku boboro danu amarakuma emenu Godibairo waiya ufisake emenu amaema emuabake budu ui enoba dawa yawokenewaa ufeisaie Godima i ari enoe irauaiaiya we imufeku.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 I amara aruma me wabu awekaboma Godi imukenewaa ufeisake guriguri ukeifeisaie Godinu wake naukaisa orouma emua yawofiakane weakune.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Nono i wabu awekaboma emenu arara mane ufeisaie emuae feareka orou ariba ibake Godinu wake naukeka orouma emua da yawofiakane weakune.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 I wake enaenari bunawere wefaro i wabu awekaboma enaenari ufisaro emema ibai efiakake moi orouma emuabairo meramawere wake da wefisane ibake weakune.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Ainama danu akaemuku demui orou da yawofiakuie dawa ba me. Nono ainama danu koawere da yawofiakuie dawa i Godinu wake nauke me orou emua ari mero nono dawae ba dai meramawere ufeku.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 — ausente —
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 — ausente —
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Nono i ewai ure me awoena wabu awekabonu ibi i orofaro owaowa da uke odia. I ewai ure me awoena wabu awekaboma moi awoena emeaka mufisane ukaadae Yesu Keriso koko akaisa.
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 Emuama eno ufeisaie emenu Godibairo we bou ukeka abanaro enare kuufeisaro Godima emua fanisi mafiaku.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 I ewai ure me awoena wabu awekaboma ofe koroko ufeisake moi orounu ukeka sineka ere kobo umane ane weneibaisa orounu uwara uwararo anifeisake wake keuwere me sara wefeisake moi orounu ukeka sineka imufeisa.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Ibake nanu imukekae eno imukakune, i ewai ure me awoena wabu awekaboma eme mufisake amara aruma dore maifisake emenu uwara yawokenewaa ufisaro seidanima ya Godinu wake naukaisa oroubake meramawere da wefine weakune.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Nono moi ewai ure me awoena wabu awekaboma owerada seidaninu umuro anaisaba ibake weakune.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Godinu wake naukaisa oroubairo ainama iwa demui wabu aweka boboie dawama yawofiro Godinu wake naukeka orouma i wabu aweka da yawofisake i moi orouma yawoke dakakuneka wabu awekabo yawofiakane ibake yewa wake weakune.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 I sosi uwara yawokeka dai orou emuama Godinu wake weadae we ma iwoka ukenewaa ukeibaisaya ya Godinu wake naukaisa orouma emua we iifa uyakaweke emenu moko makeka daiwere mayakawe.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Godinu bukaroma eno weaku, boromakauma uidi kaibai duboro amuke adiadi yafiro uidi kaibai buruburu yare isafeisaie boromakaunu bebeku dadau da uaro dawa uidi kai ifine ufekuie ifi eno weaku. Eno weakuke nono eno weaku, moi waiya ukeka mima yanu waiya ukakua danu moko maewero mufi eno weaku.
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Ainama i sosi uwara yawokeka dai mi wayai wefine ufekuie danu wake da naua. Ibake efeisa orou una raara o una buuba emuama dawako mi wefeku enaenari mane wefeisaie idua ba wefeisaya emenu wefeisa wake naukenewa ua.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Abo dai yawokeka mima ba me merama ukeifekuie Godinu wake naukeifeisa oroubairo waure ane odiaweke kodo uawero eme moima ibai efisake ia iyarada i ba me merama ukeka da ufisa.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Godini Yesu Kerisoini Godinu irau aneruini emenu ibooro enare ibaada wake bunawere wemaro a naua. Yewa wake yaisina moi oroubairo gienabu wea. Yewa miye nanu naiyero nono yeka miye nanu kakari enoba yewa wake emuabairo da wemau eno da we imuake yewa wake eme yaisinabairo bunawere wefaro naufisane ibake weakune.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Moi mi sosi yawokeka dai mi mune odifane ukaadae anu wanama danu iiriro me sara da odiake danu ukeka sineka erenewaa ua. I minu ba me ukeka aini demuiro ufuaisiie erenewaa ua.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Adua mane da ia. Anu boana arama ukakuyainua waini adua dai menukuini iseibia
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Moi orouma ba me merama aruro ukaisaro moi orouma ibai eraada Godima fanisi mafiakubai emua idua iwoka sinaisa. Moi orouma feroma ba me meramawere ukaisaro moi orouma awoena ibai ere dakaisaro nono Godima emenu ba me meramawere ukeka eraku enoba dubuenaro emua fanisi mafiakuro ibai efeisa.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Enaenari moi orounu irau ukeka eraisake nono moi orounu irau ukeka ere dakaisaroma nono Godima i irauaiai ukeka ibai dubuenaro ma boroo yafekuro efeisa.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.