1 Timóteo 5

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nanu eme we iifa ukeka wakeye eno, ae awoena mi ibake i dai oroubairo we iifa ukeka wake weadae dino uke ibaada da weake anu babaebairo irauaiai weaku wake enaenari emuabairo wea. I awoena orou yaisina anu kaka nabuebairo ukeibaku i ari eno i oroubairo enaenari ua.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 Anu amaebairo ukeibaku i ari eno i awekabo yaisinabairo enaenari ua. I aruaruma yaisina anu isare kowede aruaruma ari eno uake emua iboo odeka imuka da imua.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Moi awekanu eme feafekuro dawa yawokeka eme me enoya i moi wabu awekabo ama yawoyana.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Moi wabu aweka danu amarakuini akaemuku boboro danu amarakuma emenu Godibairo waiya ufisake emenu amaema emuabake budu ui enoba dawa yawokenewaa ufeisaie Godima i ari enoe irauaiaiya we imufeku.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 I amara aruma me wabu awekaboma Godi imukenewaa ufeisake guriguri ukeifeisaie Godinu wake naukaisa orouma emua yawofiakane weakune.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Nono i wabu awekaboma emenu arara mane ufeisaie emuae feareka orou ariba ibake Godinu wake naukeka orouma emua da yawofiakane weakune.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 I wake enaenari bunawere wefaro i wabu awekaboma enaenari ufisaro emema ibai efiakake moi orouma emuabairo meramawere wake da wefisane ibake weakune.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Ainama danu akaemuku demui orou da yawofiakuie dawa ba me. Nono ainama danu koawere da yawofiakuie dawa i Godinu wake nauke me orou emua ari mero nono dawae ba dai meramawere ufeku.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 — ausente —
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 — ausente —
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Nono i ewai ure me awoena wabu awekabonu ibi i orofaro owaowa da uke odia. I ewai ure me awoena wabu awekaboma moi awoena emeaka mufisane ukaadae Yesu Keriso koko akaisa.
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 Emuama eno ufeisaie emenu Godibairo we bou ukeka abanaro enare kuufeisaro Godima emua fanisi mafiaku.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 I ewai ure me awoena wabu awekaboma ofe koroko ufeisake moi orounu ukeka sineka ere kobo umane ane weneibaisa orounu uwara uwararo anifeisake wake keuwere me sara wefeisake moi orounu ukeka sineka imufeisa.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Ibake nanu imukekae eno imukakune, i ewai ure me awoena wabu awekaboma eme mufisake amara aruma dore maifisake emenu uwara yawokenewaa ufisaro seidanima ya Godinu wake naukaisa oroubake meramawere da wefine weakune.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Nono moi ewai ure me awoena wabu awekaboma owerada seidaninu umuro anaisaba ibake weakune.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Godinu wake naukaisa oroubairo ainama iwa demui wabu aweka boboie dawama yawofiro Godinu wake naukeka orouma i wabu aweka da yawofisake i moi orouma yawoke dakakuneka wabu awekabo yawofiakane ibake yewa wake weakune.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 I sosi uwara yawokeka dai orou emuama Godinu wake weadae we ma iwoka ukenewaa ukeibaisaya ya Godinu wake naukaisa orouma emua we iifa uyakaweke emenu moko makeka daiwere mayakawe.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Godinu bukaroma eno weaku, boromakauma uidi kaibai duboro amuke adiadi yafiro uidi kaibai buruburu yare isafeisaie boromakaunu bebeku dadau da uaro dawa uidi kai ifine ufekuie ifi eno weaku. Eno weakuke nono eno weaku, moi waiya ukeka mima yanu waiya ukakua danu moko maewero mufi eno weaku.
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Ainama i sosi uwara yawokeka dai mi wayai wefine ufekuie danu wake da naua. Ibake efeisa orou una raara o una buuba emuama dawako mi wefeku enaenari mane wefeisaie idua ba wefeisaya emenu wefeisa wake naukenewa ua.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Abo dai yawokeka mima ba me merama ukeifekuie Godinu wake naukeifeisa oroubairo waure ane odiaweke kodo uawero eme moima ibai efisake ia iyarada i ba me merama ukeka da ufisa.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Godini Yesu Kerisoini Godinu irau aneruini emenu ibooro enare ibaada wake bunawere wemaro a naua. Yewa wake yaisina moi oroubairo gienabu wea. Yewa miye nanu naiyero nono yeka miye nanu kakari enoba yewa wake emuabairo da wemau eno da we imuake yewa wake eme yaisinabairo bunawere wefaro naufisane ibake weakune.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Moi mi sosi yawokeka dai mi mune odifane ukaadae anu wanama danu iiriro me sara da odiake danu ukeka sineka erenewaa ua. I minu ba me ukeka aini demuiro ufuaisiie erenewaa ua.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Adua mane da ia. Anu boana arama ukakuyainua waini adua dai menukuini iseibia
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Moi orouma ba me merama aruro ukaisaro moi orouma ibai eraada Godima fanisi mafiakubai emua idua iwoka sinaisa. Moi orouma feroma ba me meramawere ukaisaro moi orouma awoena ibai ere dakaisaro nono Godima emenu ba me meramawere ukeka eraku enoba dubuenaro emua fanisi mafiakuro ibai efeisa.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Enaenari moi orounu irau ukeka eraisake nono moi orounu irau ukeka ere dakaisaroma nono Godima i irauaiai ukeka ibai dubuenaro ma boroo yafekuro efeisa.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.