1 Timóteo 5

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nanu eme we iifa ukeka wakeye eno, ae awoena mi ibake i dai oroubairo we iifa ukeka wake weadae dino uke ibaada da weake anu babaebairo irauaiai weaku wake enaenari emuabairo wea. I awoena orou yaisina anu kaka nabuebairo ukeibaku i ari eno i oroubairo enaenari ua.
1 Não repreendas asperamente os anciãos, mas admoesta-os como a pais; aos jovens, como a irmãos;
2 Anu amaebairo ukeibaku i ari eno i awekabo yaisinabairo enaenari ua. I aruaruma yaisina anu isare kowede aruaruma ari eno uake emua iboo odeka imuka da imua.
2 às mulheres idosas, como a mães, às moças, como a irmãs, em toda a pureza.
3 Moi awekanu eme feafekuro dawa yawokeka eme me enoya i moi wabu awekabo ama yawoyana.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Moi wabu aweka danu amarakuini akaemuku boboro danu amarakuma emenu Godibairo waiya ufisake emenu amaema emuabake budu ui enoba dawa yawokenewaa ufeisaie Godima i ari enoe irauaiaiya we imufeku.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou netos, aprendam primeiro a exercer piedade para com a sua própria família e a recompensar seus pais; porque isto é bom e agradável diante de Deus.
5 I amara aruma me wabu awekaboma Godi imukenewaa ufeisake guriguri ukeifeisaie Godinu wake naukaisa orouma emua yawofiakane weakune.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus e persevera de noite e de dia em rogos e orações;
6 Nono i wabu awekaboma emenu arara mane ufeisaie emuae feareka orou ariba ibake Godinu wake naukeka orouma emua da yawofiakane weakune.
6 mas a que vive em deleites, vivendo, está morta.
7 I wake enaenari bunawere wefaro i wabu awekaboma enaenari ufisaro emema ibai efiakake moi orouma emuabairo meramawere wake da wefisane ibake weakune.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Ainama danu akaemuku demui orou da yawofiakuie dawa ba me. Nono ainama danu koawere da yawofiakuie dawa i Godinu wake nauke me orou emua ari mero nono dawae ba dai meramawere ufeku.
8 Mas, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua família, negou a fé e é pior do que o infiel.
9 — ausente —
9 Nunca seja inscrita viúva com menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido;
10 — ausente —
10 tendo testemunho de boas obras, se criou os filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os aflitos, se praticou toda boa obra.
11 Nono i ewai ure me awoena wabu awekabonu ibi i orofaro owaowa da uke odia. I ewai ure me awoena wabu awekaboma moi awoena emeaka mufisane ukaadae Yesu Keriso koko akaisa.
11 Mas não admitas as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Emuama eno ufeisaie emenu Godibairo we bou ukeka abanaro enare kuufeisaro Godima emua fanisi mafiaku.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado a primeira fé.
13 I ewai ure me awoena wabu awekaboma ofe koroko ufeisake moi orounu ukeka sineka ere kobo umane ane weneibaisa orounu uwara uwararo anifeisake wake keuwere me sara wefeisake moi orounu ukeka sineka imufeisa.
13 E, além disto, aprendem também a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e curiosas, falando o que não convém.
14 Ibake nanu imukekae eno imukakune, i ewai ure me awoena wabu awekaboma eme mufisake amara aruma dore maifisake emenu uwara yawokenewaa ufisaro seidanima ya Godinu wake naukaisa oroubake meramawere da wefine weakune.
14 Quero, pois, que as que são moças se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Nono moi ewai ure me awoena wabu awekaboma owerada seidaninu umuro anaisaba ibake weakune.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Godinu wake naukaisa oroubairo ainama iwa demui wabu aweka boboie dawama yawofiro Godinu wake naukeka orouma i wabu aweka da yawofisake i moi orouma yawoke dakakuneka wabu awekabo yawofiakane ibake yewa wake weakune.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que se possam sustentar as que deveras são viúvas.
17 I sosi uwara yawokeka dai orou emuama Godinu wake weadae we ma iwoka ukenewaa ukeibaisaya ya Godinu wake naukaisa orouma emua we iifa uyakaweke emenu moko makeka daiwere mayakawe.
17 Os presbíteros que governam bem sejam estimados por dignos de duplicada honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Godinu bukaroma eno weaku, boromakauma uidi kaibai duboro amuke adiadi yafiro uidi kaibai buruburu yare isafeisaie boromakaunu bebeku dadau da uaro dawa uidi kai ifine ufekuie ifi eno weaku. Eno weakuke nono eno weaku, moi waiya ukeka mima yanu waiya ukakua danu moko maewero mufi eno weaku.
18 Porque diz a Escritura: Não ligarás a boca ao boi que debulha. E: Digno é o obreiro do seu salário.
19 Ainama i sosi uwara yawokeka dai mi wayai wefine ufekuie danu wake da naua. Ibake efeisa orou una raara o una buuba emuama dawako mi wefeku enaenari mane wefeisaie idua ba wefeisaya emenu wefeisa wake naukenewa ua.
19 Não aceites acusação contra presbítero, senão com duas ou três testemunhas.
20 Abo dai yawokeka mima ba me merama ukeifekuie Godinu wake naukeifeisa oroubairo waure ane odiaweke kodo uawero eme moima ibai efisake ia iyarada i ba me merama ukeka da ufisa.
20 Aos que pecarem, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Godini Yesu Kerisoini Godinu irau aneruini emenu ibooro enare ibaada wake bunawere wemaro a naua. Yewa wake yaisina moi oroubairo gienabu wea. Yewa miye nanu naiyero nono yeka miye nanu kakari enoba yewa wake emuabairo da wemau eno da we imuake yewa wake eme yaisinabairo bunawere wefaro naufisane ibake weakune.
21 Conjuro- te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, sem prevenção, guardes estas coisas, nada fazendo por parcialidade.
22 Moi mi sosi yawokeka dai mi mune odifane ukaadae anu wanama danu iiriro me sara da odiake danu ukeka sineka erenewaa ua. I minu ba me ukeka aini demuiro ufuaisiie erenewaa ua.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Adua mane da ia. Anu boana arama ukakuyainua waini adua dai menukuini iseibia
23 Não bebas mais água só, mas usa de um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Moi orouma ba me merama aruro ukaisaro moi orouma ibai eraada Godima fanisi mafiakubai emua idua iwoka sinaisa. Moi orouma feroma ba me meramawere ukaisaro moi orouma awoena ibai ere dakaisaro nono Godima emenu ba me meramawere ukeka eraku enoba dubuenaro emua fanisi mafiakuro ibai efeisa.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos, precedendo o juízo; e em alguns manifestam-se depois.
25 Enaenari moi orounu irau ukeka eraisake nono moi orounu irau ukeka ere dakaisaroma nono Godima i irauaiai ukeka ibai dubuenaro ma boroo yafekuro efeisa.
25 Assim mesmo também as boas obras são manifestas, e as que são doutra maneira não podem ocultar-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.