1 Timóteo 3

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nanu moi wakeye eno, yewa wakeye meo me ba. Ainama Godinu sosi yawokeka dai mi sifine imufekuie danu imukekae irauaiai.
1 Eis uma coisa certa: quem aspira ao episcopado, saiba que está desejando uma função sublime.
2 — ausente —
2 Porque o bispo tem o dever de ser irrepreensível, casado uma só vez, sóbrio, prudente, regrado no seu proceder, hospitaleiro, capaz de ensinar.
3 — ausente —
3 Não deve ser dado a bebidas, nem violento, mas condescendente, pacífico, desinteressado;
4 Dawae danu koa irauaiai yawokada danu amaraku irauaiai yawokeifiakuro danu amaraku danu wake da nauke medifeisake danu wefeku enaenari ufeisa mi.
4 deve saber governar bem a sua casa, educar os seus filhos na obediência e na castidade.
5 Nono dawa danu koa yawokenewaa uke dafeku ide aneme aneme Godinu sosi uwara yawokenewaa ufeku?
5 Pois quem não sabe governar a sua própria casa, como terá cuidado da Igreja de Deus?
6 Dawae Godinu wake kawama naukeibeka mi me. Kawama naukeifeku mima naufekuke nono Godinu sosi uwara yawokada fukeru ufekuro seidanima uke irufekuro meramawere ufekuie Godima seidani fanisi mai enaenari i mi fanisi mafeku.
6 Não pode ser um recém-convertido, para não acontecer que, ofuscado pela vaidade, venha a cair na mesma condenação que o demônio.
7 I mi danu ibekae i ari eno uke ibifiro Godinu wake nauke dakaisa orouma dawae irau miya wefisaro seidanima dawa da ma fukeru ufiro dawa da birufi. Abairo nanu sosi uwara yawokeka wake idua me sininu.
7 Importa, outrossim, que goze de boa consideração por parte dos de fora, para que não se exponha ao desprezo e caia assim nas ciladas diabólicas.
8 Dikoni sineka wakeye eno, i dikoni orouini nono i sosi uwara yawokeka dai orouini emenu ukeka sinekae demui irauaiai mane ufisa. Dikoni orou emenu ukeka sinekae irauaiai mane eno ufisa, ara adua daiwere da ifisa. Emenu ararae oi mane munekabake da imufisa.
8 Do mesmo modo, os diáconos sejam honestos, não de duas atitudes nem propensos ao excesso da bebida e ao espírito de lucro;
9 Godima emuabairo Danu imukeka we ma boroo yarakuba emenu nega negabu imukama imukada Yesu Keriso imukenewaa ufisa.
9 que guardem o mistério da fé numa consciência pura.
10 Emenu arara dikoni waiya ufisane wefeisaie sosiro moi waiya mafiakaro emuama i waiya irauaiai ufisaro eme moima efiakake emenu waiyae irauaiaiya wefeisaie Godinu wake naukaisa orouma emua idua dikoni orou we mune odifiakaisa.
10 Antes de poderem exercer o seu ministério, sejam provados para que se tenha certeza de que são irrepreensíveis.
11 I dikoni orou emenu awekaboe irauaiai ibifisa. Emuae ara adua daiwere da ifisake eme moibairo wake merama da wefisake emebairo irauaiai mane ufisa.
11 As mulheres também sejam honestas, não difamadoras, mas sóbrias e fiéis em tudo.
12 I dikoni orou emenu awekaboe una deidemu mane mufisa. Emuama emenu amaraku we iifa ufiakaro emenu wake da nauke medifisake irauaiai mane ufisa.
12 Os diáconos não sejam casados senão uma vez, e saibam governar os filhos e a casa.
13 I dikoni orouma irauaiai ufeisaie Godinu wake naukeifeisa orouma emuae irau dai oroua wefeisaro i dikoni orouma Yesu Keriso imukenewaa ufeisake Danu waiya ukenewaa ufeisa. Abairo nanu dikoni sineka wake idua me sininu.
13 E os que desempenharem bem este ministério, alcançarão honrosa posição e grande confiança na fé, em Jesus Cristo.
14 Nanu ararae yabairo sabu famane ibake weakune. Nae yabairo sabu famauba sabu da famau ari na iwoka meba yewa wake yaisina kakufakuie enaenari mane ua.
14 Estas coisas te escrevo, mas espero ir visitar-te muito em breve.
15 Yewa wake kakufakuie iyanu me ibinu Godinu sosi uwararo waiya ukeka orou aneaneme orouma we mune odifiaku ibai ae iwoka sinaku. I me ibinu Godinu sosi uwararo waiya ukeka orouma Danu ba wake yawokenewaa ufisaro moi orouma i wake ma merama da ufisa.
15 Todavia, se eu tardar, quero que saibas como deves portar-te na casa de Deus, que é a Igreja de Deus vivo, coluna e sustentáculo da verdade.
16 Yesu Keriso imukekanu ubiye daiwere. Ibake iyama eno weibaisi, Dawae ba eme siniro Danu Imumu Irauma Danu irau ukeka sineka ma boroo yari. Aneruma Dawa ereibaisaro emema Danu wake i orofa akaka goi goi yaisinaro weibaisaro naukeibaisa. I orofa akakaro moi orouma emenu imuka yaisina Dawabairo oisaro Godima Yesu munike Danu arakekawere orofaro waure amuke ane odia eno weibaisi.
16 Sim, é tão sublime - unanimemente o proclamamos - o mistério da bondade divina: manifestado na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, anunciado aos povos, acreditado no mundo, exaltado na glória!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.