1 Timóteo 3
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NAA
1 Nanu moi wakeye eno, yewa wakeye meo me ba. Ainama Godinu sosi yawokeka dai mi sifine imufekuie danu imukekae irauaiai.
1 Fiel é a palavra: se alguém deseja o episcopado, excelente obra almeja.
2 — ausente —
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, moderado, sensato, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 — ausente —
3 não dado ao vinho, nem violento, porém cordial, inimigo de conflitos, não avarento;
4 Dawae danu koa irauaiai yawokada danu amaraku irauaiai yawokeifiakuro danu amaraku danu wake da nauke medifeisake danu wefeku enaenari ufeisa mi.
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito.
5 Nono dawa danu koa yawokenewaa uke dafeku ide aneme aneme Godinu sosi uwara yawokenewaa ufeku?
5 Pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?
6 Dawae Godinu wake kawama naukeibeka mi me. Kawama naukeifeku mima naufekuke nono Godinu sosi uwara yawokada fukeru ufekuro seidanima uke irufekuro meramawere ufekuie Godima seidani fanisi mai enaenari i mi fanisi mafeku.
6 Que o bispo não seja recém-convertido, para não acontecer que fique cheio de orgulho e incorra na condenação do diabo.
7 I mi danu ibekae i ari eno uke ibifiro Godinu wake nauke dakaisa orouma dawae irau miya wefisaro seidanima dawa da ma fukeru ufiro dawa da birufi. Abairo nanu sosi uwara yawokeka wake idua me sininu.
7 É necessário, também, que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair na desonra e no laço do diabo.
8 Dikoni sineka wakeye eno, i dikoni orouini nono i sosi uwara yawokeka dai orouini emenu ukeka sinekae demui irauaiai mane ufisa. Dikoni orou emenu ukeka sinekae irauaiai mane eno ufisa, ara adua daiwere da ifisa. Emenu ararae oi mane munekabake da imufisa.
8 Do mesmo modo, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não gananciosos,
9 Godima emuabairo Danu imukeka we ma boroo yarakuba emenu nega negabu imukama imukada Yesu Keriso imukenewaa ufisa.
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 Emenu arara dikoni waiya ufisane wefeisaie sosiro moi waiya mafiakaro emuama i waiya irauaiai ufisaro eme moima efiakake emenu waiyae irauaiaiya wefeisaie Godinu wake naukaisa orouma emua idua dikoni orou we mune odifiakaisa.
10 Também estes devem ser primeiramente experimentados; e, caso se mostrem irrepreensíveis, que exerçam o diaconato.
11 I dikoni orou emenu awekaboe irauaiai ibifisa. Emuae ara adua daiwere da ifisake eme moibairo wake merama da wefisake emebairo irauaiai mane ufisa.
11 Do mesmo modo, quanto a mulheres, é necessário que elas sejam respeitáveis, não maldizentes, moderadas e fiéis em tudo.
12 I dikoni orou emenu awekaboe una deidemu mane mufisa. Emuama emenu amaraku we iifa ufiakaro emenu wake da nauke medifisake irauaiai mane ufisa.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem os seus filhos e a própria casa.
13 I dikoni orouma irauaiai ufeisaie Godinu wake naukeifeisa orouma emuae irau dai oroua wefeisaro i dikoni orouma Yesu Keriso imukenewaa ufeisake Danu waiya ukenewaa ufeisa. Abairo nanu dikoni sineka wake idua me sininu.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançarão para si mesmos uma posição de honra e muita ousadia na fé em Cristo Jesus.
14 Nanu ararae yabairo sabu famane ibake weakune. Nae yabairo sabu famauba sabu da famau ari na iwoka meba yewa wake yaisina kakufakuie enaenari mane ua.
14 Escrevo estas coisas a você, esperando ir vê-lo em breve.
15 Yewa wake kakufakuie iyanu me ibinu Godinu sosi uwararo waiya ukeka orou aneaneme orouma we mune odifiaku ibai ae iwoka sinaku. I me ibinu Godinu sosi uwararo waiya ukeka orouma Danu ba wake yawokenewaa ufisaro moi orouma i wake ma merama da ufisa.
15 Mas, se eu demorar, você saberá como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
16 Yesu Keriso imukekanu ubiye daiwere. Ibake iyama eno weibaisi, Dawae ba eme siniro Danu Imumu Irauma Danu irau ukeka sineka ma boroo yari. Aneruma Dawa ereibaisaro emema Danu wake i orofa akaka goi goi yaisinaro weibaisaro naukeibaisa. I orofa akakaro moi orouma emenu imuka yaisina Dawabairo oisaro Godima Yesu munike Danu arakekawere orofaro waure amuke ane odia eno weibaisi.
16 Sem dúvida, grande é o mistério da piedade: “Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, visto pelos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.