1 Pedro 5

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ya sosi uwara yawokeka oroubake nanu wake wemaro nauawe. Naini iini nae sosi uwara yawokeka mi. Nae Yesu Kerisonu korosiro oferi waureibibai nanu naisama ereke nono Dawa Danu arakekawerero fafekuro Dawaini naini demuiro ibeifuku. Enoya nanu riba wake yewadoya eawe.
1 E agora, uma palavra aos presbíteros em seu meio. Eu, que também sou presbítero, testemunhei os sofrimentos de Cristo e também participarei de sua glória quando ela for revelada. Assim, peço-lhes
2 Godinu sosi uwararo Danu wake naukaisa orou yawokenewaa uawe. Mamoe abu yawokaisa orouma emenu mamoe abubake rau makaisa i ari eno yanu sosi uwararo Godinu wake naukaisa oroubairo Godinu wake uruna ari mayakawe. Yanu arara oi mufone ibake weroma yanu waiya da uaweke yanu imuka yaisina i waiyaro odiaweke i waiya ukaada ibai ukenewaa uawe.
2 que cuidem do rebanho que Deus lhes confiou com disposição, e não de má vontade; não pelo que lucrarão com isso, mas pelo desejo de servir a Deus.
3 Arawere da yawoyakaweke yaini iini irauaiai ukaadama weawero efisake yanu ufoisa enaenari ufisa.
3 Não abusem de sua autoridade com aqueles que foram colocados sob seus cuidados, mas guiem-nos com seu bom exemplo.
4 Eno ukeifoisaro i bokai yawokeka Mi Dawa fafekuie Danu bunaini arakekawerero Dawaini demuiro ibifoisaie i dawa yanu weree uwafone mogoiso barukaisa i ari ie yanu moko muneka idua mufoisa.
4 E, quando vier o Grande Pastor, vocês receberão uma coroa de glória sem fim.
5 Ya awoena orou, yama i adina bisara orounu wake nauaweke emua iifa uyakawe. Ya yaisina imuka fukeru da uaweke yanu yanu unu kore makaewe. Godinu bukaroma eno weaku, Godima i imukama fukeru ukaisa orou medakuneke i owainanaku ukaada imuka fukeru uke dakaisa orou emua unu korakunea eno weaku.
5 Da mesma forma, vocês, que são mais jovens, aceitem a autoridade dos presbíteros. E todos vocês vistam-se de humildade no relacionamento uns com os outros. Pois, “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
6 Enoba yae Godima iya Godinu bunawere yawokakuniba ibake ibai imukada imukama fukeru da uawero Dawama ya Danu fafeku odoro ma daiwere ufia.
6 Portanto, humilhem-se sob o grande poder de Deus e, no tempo certo, ele os exaltará.
7 I Godi Dawae ya yaisina eraada yawokakunea yanu imukanu inimuwere Dawabairo odiawero ibifi.
7 Entreguem-lhe todas as suas ansiedades, pois ele cuida de vocês.
8 Irauaiai koro uforo yaini wasai ukaku mi danu ibiye seidani dawa nauwaro awe kua ari eme ake ifiane yodia uke eneiaraku.
8 Estejam atentos! Tomem cuidado com seu grande inimigo, o diabo, que anda como um leão rugindo à sua volta, à procura de alguém para devorar.
9 Enoba Dawa yabairo eno ufekuie yanu Godi imukeka imukama ma buna uaweke dawa ma bereawe. Ya iwoka, dawa i Godinu wake naukaisa oroubairo yaisina enaenari meramawere ukakuro ya yaisina iwoka sinaisa.
9 Permaneçam firmes contra ele e sejam fortes na fé. Lembrem-se de que seus irmãos em Cristo em todo o mundo estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Enoba ya eno uke oferi waufoisaie Godi Dawa i irau unu korekanu Babae. Enoba Dawama i wake we bou uiba ibake yaini Yesu Kerisoini demuiro ibaada Danu arakeka mufoisa. Yae oferi funaku waureifoisaie Godima ya mune ma gienabu ufiake ma enafiakuke ma buna ufiakuro me irauaiai ibeifoisa.
10 Deus, em toda a sua graça, os chamou para participarem de sua glória eterna por meio de Cristo Jesus. Assim, depois que tiverem sofrido por um pouco de tempo, ele os restaurará, os sustentará e os fortalecerá, e os colocará sobre um firme alicerce.
11 I buna daiwere Dawabairo ibeifekuba ibake Dawa i yaisina me ibene ibene ibaada yawokeifeku. Nanu wake idua.
11 A ele seja o poder para sempre! Amém.
12 Siweinasi dawama yewa owaowa waure aare yabairo mafiaku. Dawae irauaiai Godi imukaku mi. Enoba yewa owaowae nama weakunero Siweinasima owaowa yanake odakuro yanu imuka ma ara umiane ibake yewa wake weakune. I Godinu irau unu koreka wake yewado ba adaadake owaowa yanake odine. Enoba yewa wake erenewaa uaweke yanu Godi imukeka imuka ma ara uawe.
12 Escrevi e enviei esta breve carta com a ajuda de Silas, a quem lhes recomendo como irmão fiel. Meu objetivo ao escrever é encorajá-los e garantir-lhes que as experiências pelas quais vocês têm passado são, verdadeiramente, parte da graça de Deus. Permaneçam firmes nessa graça.
13 I Babaronia goiro ibaada Godinu wake naukaisa orouini yaini yae Godima we mune odirie. I orouini nanu amara Makini emuama yabairo arie wake we odaisaisa.
13 Aquela que está na Babilônia, escolhida assim como vocês, lhes envia saudações, e também meu filho Marcos.
14 Enoya yama i Godinu wake naukaisa orou fou ufiakaisaie wana mamaada arie wake weawe. Yae Yesu Kerisobairo ibinisaba ibake emema Godinu irauaiai ukeka yabairo ibeifiro me irauaiai ibeifone weakune. Nanu wake idua me sininu.
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de amor. Paz seja com todos vocês que estão em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.