1 Pedro 5

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ya sosi uwara yawokeka oroubake nanu wake wemaro nauawe. Naini iini nae sosi uwara yawokeka mi. Nae Yesu Kerisonu korosiro oferi waureibibai nanu naisama ereke nono Dawa Danu arakekawerero fafekuro Dawaini naini demuiro ibeifuku. Enoya nanu riba wake yewadoya eawe.
1 Rogo, pois, aos presbíteros que há entre vós, eu, presbítero como eles, e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e ainda coparticipante da glória que há de ser revelada:
2 Godinu sosi uwararo Danu wake naukaisa orou yawokenewaa uawe. Mamoe abu yawokaisa orouma emenu mamoe abubake rau makaisa i ari eno yanu sosi uwararo Godinu wake naukaisa oroubairo Godinu wake uruna ari mayakawe. Yanu arara oi mufone ibake weroma yanu waiya da uaweke yanu imuka yaisina i waiyaro odiaweke i waiya ukaada ibai ukenewaa uawe.
2 pastoreai o rebanho de Deus que há entre vós, não por constrangimento, mas espontaneamente, como Deus quer; nem por sórdida ganância, mas de boa vontade;
3 Arawere da yawoyakaweke yaini iini irauaiai ukaadama weawero efisake yanu ufoisa enaenari ufisa.
3 nem como dominadores dos que vos foram confiados, antes, tornando-vos modelos do rebanho.
4 Eno ukeifoisaro i bokai yawokeka Mi Dawa fafekuie Danu bunaini arakekawerero Dawaini demuiro ibifoisaie i dawa yanu weree uwafone mogoiso barukaisa i ari ie yanu moko muneka idua mufoisa.
4 Ora, logo que o Supremo Pastor se manifestar, recebereis a imarcescível coroa da glória.
5 Ya awoena orou, yama i adina bisara orounu wake nauaweke emua iifa uyakawe. Ya yaisina imuka fukeru da uaweke yanu yanu unu kore makaewe. Godinu bukaroma eno weaku, Godima i imukama fukeru ukaisa orou medakuneke i owainanaku ukaada imuka fukeru uke dakaisa orou emua unu korakunea eno weaku.
5 Rogo igualmente aos jovens: sede submissos aos que são mais velhos; outrossim, no trato de uns com os outros, cingi-vos todos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, contudo, aos humildes concede a sua graça.
6 Enoba yae Godima iya Godinu bunawere yawokakuniba ibake ibai imukada imukama fukeru da uawero Dawama ya Danu fafeku odoro ma daiwere ufia.
6 Humilhai-vos, portanto, sob a poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, vos exalte,
7 I Godi Dawae ya yaisina eraada yawokakunea yanu imukanu inimuwere Dawabairo odiawero ibifi.
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Irauaiai koro uforo yaini wasai ukaku mi danu ibiye seidani dawa nauwaro awe kua ari eme ake ifiane yodia uke eneiaraku.
8 Sede sóbrios e vigilantes. O diabo, vosso adversário, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar;
9 Enoba Dawa yabairo eno ufekuie yanu Godi imukeka imukama ma buna uaweke dawa ma bereawe. Ya iwoka, dawa i Godinu wake naukaisa oroubairo yaisina enaenari meramawere ukakuro ya yaisina iwoka sinaisa.
9 resisti-lhe firmes na fé, certos de que sofrimentos iguais aos vossos estão-se cumprindo na vossa irmandade espalhada pelo mundo.
10 Enoba ya eno uke oferi waufoisaie Godi Dawa i irau unu korekanu Babae. Enoba Dawama i wake we bou uiba ibake yaini Yesu Kerisoini demuiro ibaada Danu arakeka mufoisa. Yae oferi funaku waureifoisaie Godima ya mune ma gienabu ufiake ma enafiakuke ma buna ufiakuro me irauaiai ibeifoisa.
10 Ora, o Deus de toda a graça, que em Cristo vos chamou à sua eterna glória, depois de terdes sofrido por um pouco, ele mesmo vos há de aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar.
11 I buna daiwere Dawabairo ibeifekuba ibake Dawa i yaisina me ibene ibene ibaada yawokeifeku. Nanu wake idua.
11 A ele seja o domínio, pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Siweinasi dawama yewa owaowa waure aare yabairo mafiaku. Dawae irauaiai Godi imukaku mi. Enoba yewa owaowae nama weakunero Siweinasima owaowa yanake odakuro yanu imuka ma ara umiane ibake yewa wake weakune. I Godinu irau unu koreka wake yewado ba adaadake owaowa yanake odine. Enoba yewa wake erenewaa uaweke yanu Godi imukeka imuka ma ara uawe.
12 Por meio de Silvano, que para vós outros é fiel irmão, como também o considero, vos escrevo resumidamente, exortando e testificando, de novo, que esta é a genuína graça de Deus; nela estai firmes.
13 I Babaronia goiro ibaada Godinu wake naukaisa orouini yaini yae Godima we mune odirie. I orouini nanu amara Makini emuama yabairo arie wake we odaisaisa.
13 Aquela que se encontra em Babilônia, também eleita, vos saúda, como igualmente meu filho Marcos.
14 Enoya yama i Godinu wake naukaisa orou fou ufiakaisaie wana mamaada arie wake weawe. Yae Yesu Kerisobairo ibinisaba ibake emema Godinu irauaiai ukeka yabairo ibeifiro me irauaiai ibeifone weakune. Nanu wake idua me sininu.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz a todos vós que vos achais em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.