1 Pedro 4

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 — ausente —
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Ya adinaro ibaadae eno ukeibisa, moi minu aruma aweka enare odeibisake merama ukekabake ararama imusu ari ukeibisake merama yaura ureibisake ara adua daiwere iseibisake ba me godibairo sibore sianeibisake eno mane ukeibisa.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 Enoba nono yae awoena yanu Godi imuke daukeroma naiyemukunu merama ukeka sineka ari eno uke dakaisaba ibake emua imuka foria ukaisake yabairo wake merama weaisa.
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 Enoba Godi Dawae Danu kodo ureka daaba uke bou ukakuba ibake i fearaisa orouini me ibinisa oroubake kodo ufekuba ibake Dawae i oroubairo emenu meramawere ukekabake we nauke efekuro nono emua Dawabairo emenu merama ukeka sineka yaisina wefeisaro naufekuke Dawama emua fanisi mafiakuro emuama Dawabairo moko wake moi da wefeisa.
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Enoya i feaka orou emua yaisina Godinu wake nauisa. Enoba i fearekae i orou emenu ofenu fanisi munekae iduaroma nono emuae i ari eno uke fanisi mafiaro ibake emuama nono emenu imumu Godi ari me ibifisane ibake Godinu wake emuabairo adinaro weiro nauisa.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 Yewa orofa akakanu eraerabusa yaisina me sifine ukakuba ibake ya guriguri ufone ukaadae me sara da ibiaweke yanu onarou mane yawokenewaa uaweke imukenewaa uawe.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 Nono yanu yanu imukari ukenewaa uke makaewe. Eno ufoisaie yanu naiyemukunu ba me ukeka eraada da imufoisa.
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 I yadai fareka oroubake dino da uaweke we erakuyakawero yaini demuiro ibifisa.
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 Godima iya yaisinabake buna imusu imusu ma’iro yawokaisaba ibake ima yanu yanu unu kore makaewe. Eno ufoisaie Godima ya marie bunama eme unu kofiakaisa.
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 Enoba moi minu buna makekae Godinu wake weeka, dawae Godinu bunama wenewaa ufeku. Nono moi minu buna ukekae eme unu koreka, dawae Godinu bunama eme unu korenewaa ufiaku. Enoba yae Yesu Kerisonu ibiro eno uawero emema ibai eraada Godinu ibi we ma daiwere ufisa. I buna yaisinaini arakeka yaisinaini Godibairo me ibene ibene idua ibeifeku. Nanu wake idua.
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 Naiyemuku, nanu moi wake yewadoya eawe. Ure yanakewere inaa waa ari ima yabairo fafekuke ya uke iruke efiakuie imuka foria da uawe. Ie kawama ukeka mero ie eme imusu imusubairo i ari eno ure yanakewere fareibaku.
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 Enoba i ure yanakewere ibake ia da siaweke rooro uawe. Yae Yesu Kerisonu wauri oferi demuiro waufoisaba ibake dubuenaro Danu arakekawere fafeku i furoe rooro daiwere ufoisa.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 Enoba eme moima yanu Godi imukekabake yabairo wake merama wefeisaie rooro uawe. Godinu arakekawere Imumu Irauma yabairo bunawere fareifekua ibake rooro uawe.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 Nono i eme ma fearekaini waira ukekaini merama ukekaini eno da uawe. I meramawere ukekabake ure yanakewere yabairo fafekuro mufoisaie irauaiai mero meramawereya eno da uawe.
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 Nono yanu Godi imukekabake ure yanakewere yabairo fafekuie maru da uawe. Yae Yesu Kerisobairo ibaada yama Danu ibi munaisaya maru da uaweke Godibairo we ma irauaiai ukeibiawe.
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 Enoba i kodo ureka odoe idua farinu. Idua farinuba ibake Godima Danu we mune odirie orouko kodo ufiaku. Nono iya i Godinu we mune odii orouko kodo umiside nono i Godinu wake nauke dakaisa oroubake aneaneme uke yafiakuro emenu dubena ibeka anemedei meramawere mufeisa?
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 Godinu bukaroma eno weaku,
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 Ibake Godinu aararo ainama danu imuka yaisina Godibairo odifekuro nono dawabairo meramawere fafeku ibake oferi waufekuie danu arararo uke dafekuroma nono Godinu ibiro eno ufeku ibake ie irauaiai. Ie irauaiaiba ibake dawae gienabu enaada dawa ubu ui Godibairo danu imuka yaisina Dawabairo odifekuro i we bou ukaku enaenari ukeibaku Godi Dawama i mi yawofeku.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.