1 Pedro 4

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Por isso, assim como Cristo sofreu no corpo, vocês também devem estar prontos, como ele estava, para sofrer. Porque aquele que sofre no corpo deixa de ser dominado pelo pecado.
2 — ausente —
2 Então, de agora em diante, vivam o resto da sua vida aqui na terra de acordo com a vontade de Deus e não se deixem dominar pelas paixões humanas.
3 Ya adinaro ibaadae eno ukeibisa, moi minu aruma aweka enare odeibisake merama ukekabake ararama imusu ari ukeibisake merama yaura ureibisake ara adua daiwere iseibisake ba me godibairo sibore sianeibisake eno mane ukeibisa.
3 No passado vocês já gastaram bastante tempo fazendo o que os pagãos gostam de fazer. Naquele tempo vocês viviam na imoralidade, nos desejos carnais, nas bebedeiras, nas orgias, na embriaguez e na nojenta adoração de ídolos.
4 Enoba nono yae awoena yanu Godi imuke daukeroma naiyemukunu merama ukeka sineka ari eno uke dakaisaba ibake emua imuka foria ukaisake yabairo wake merama weaisa.
4 E agora os pagãos ficam admirados quando vocês não se juntam com eles nessa vida louca e imoral e por isso os insultam.
5 Enoba Godi Dawae Danu kodo ureka daaba uke bou ukakuba ibake i fearaisa orouini me ibinisa oroubake kodo ufekuba ibake Dawae i oroubairo emenu meramawere ukekabake we nauke efekuro nono emua Dawabairo emenu merama ukeka sineka yaisina wefeisaro naufekuke Dawama emua fanisi mafiakuro emuama Dawabairo moko wake moi da wefeisa.
5 Porém eles vão ter de prestar contas a Deus, que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Enoya i feaka orou emua yaisina Godinu wake nauisa. Enoba i fearekae i orou emenu ofenu fanisi munekae iduaroma nono emuae i ari eno uke fanisi mafiaro ibake emuama nono emenu imumu Godi ari me ibifisane ibake Godinu wake emuabairo adinaro weiro nauisa.
6 Pois o evangelho foi anunciado também aos mortos, os quais morreram por causa do julgamento de Deus, como morrem todos os seres humanos. O evangelho foi anunciado a eles a fim de que pudessem viver a vida espiritual como Deus quer que eles vivam.
7 Yewa orofa akakanu eraerabusa yaisina me sifine ukakuba ibake ya guriguri ufone ukaadae me sara da ibiaweke yanu onarou mane yawokenewaa uaweke imukenewaa uawe.
7 O fim de todas as coisas está perto. Sejam prudentes e estejam alertas para poder orar.
8 Nono yanu yanu imukari ukenewaa uke makaewe. Eno ufoisaie yanu naiyemukunu ba me ukeka eraada da imufoisa.
8 Acima de tudo, amem sinceramente uns aos outros, pois o amor perdoa muitos pecados.
9 I yadai fareka oroubake dino da uaweke we erakuyakawero yaini demuiro ibifisa.
9 Hospedem uns aos outros, sem reclamar.
10 Godima iya yaisinabake buna imusu imusu ma’iro yawokaisaba ibake ima yanu yanu unu kore makaewe. Eno ufoisaie Godima ya marie bunama eme unu kofiakaisa.
10 Sejam bons administradores dos diferentes dons que receberam de Deus. Que cada um use o seu próprio dom para o bem dos outros!
11 Enoba moi minu buna makekae Godinu wake weeka, dawae Godinu bunama wenewaa ufeku. Nono moi minu buna ukekae eme unu koreka, dawae Godinu bunama eme unu korenewaa ufiaku. Enoba yae Yesu Kerisonu ibiro eno uawero emema ibai eraada Godinu ibi we ma daiwere ufisa. I buna yaisinaini arakeka yaisinaini Godibairo me ibene ibene idua ibeifeku. Nanu wake idua.
11 Quem prega pregue a palavra de Deus; quem serve sirva com a força que Deus dá. Façam assim para que em tudo Deus seja louvado por meio de Jesus Cristo, a quem pertencem a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
12 Naiyemuku, nanu moi wake yewadoya eawe. Ure yanakewere inaa waa ari ima yabairo fafekuke ya uke iruke efiakuie imuka foria da uawe. Ie kawama ukeka mero ie eme imusu imusubairo i ari eno ure yanakewere fareibaku.
12 Meus queridos amigos, não fiquem admirados com a dura prova de aflição pela qual vocês estão passando, como se alguma coisa fora do comum estivesse acontecendo a vocês.
13 Enoba i ure yanakewere ibake ia da siaweke rooro uawe. Yae Yesu Kerisonu wauri oferi demuiro waufoisaba ibake dubuenaro Danu arakekawere fafeku i furoe rooro daiwere ufoisa.
13 Pelo contrário, alegrem-se por estarem tomando parte nos sofrimentos de Cristo, para que fiquem cheios de alegria quando a glória dele for revelada.
14 Enoba eme moima yanu Godi imukekabake yabairo wake merama wefeisaie rooro uawe. Godinu arakekawere Imumu Irauma yabairo bunawere fareifekua ibake rooro uawe.
14 Vocês serão felizes se forem insultados por serem seguidores de Cristo, porque isso quer dizer que o glorioso Espírito de Deus veio sobre vocês.
15 Nono i eme ma fearekaini waira ukekaini merama ukekaini eno da uawe. I meramawere ukekabake ure yanakewere yabairo fafekuro mufoisaie irauaiai mero meramawereya eno da uawe.
15 Se algum de vocês tiver de sofrer, que não seja por ser assassino, ladrão, criminoso ou por se meter na vida dos outros.
16 Nono yanu Godi imukekabake ure yanakewere yabairo fafekuie maru da uawe. Yae Yesu Kerisobairo ibaada yama Danu ibi munaisaya maru da uaweke Godibairo we ma irauaiai ukeibiawe.
16 Mas, se alguém sofrer por ser cristão, não fique envergonhado, mas agradeça a Deus o fato de ser chamado por esse nome.
17 Enoba i kodo ureka odoe idua farinu. Idua farinuba ibake Godima Danu we mune odirie orouko kodo ufiaku. Nono iya i Godinu we mune odii orouko kodo umiside nono i Godinu wake nauke dakaisa oroubake aneaneme uke yafiakuro emenu dubena ibeka anemedei meramawere mufeisa?
17 Pois o tempo de começar o julgamento já chegou, e os que pertencem ao povo de Deus serão os primeiros a serem julgados. Se esse julgamento vai começar conosco, qual será o fim daqueles que não creem no evangelho de Deus?
18 Godinu bukaroma eno weaku,
18 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Se é difícil os bons serem salvos, o que será daqueles pecadores que não querem saber de Deus?”
19 Ibake Godinu aararo ainama danu imuka yaisina Godibairo odifekuro nono dawabairo meramawere fafeku ibake oferi waufekuie danu arararo uke dafekuroma nono Godinu ibiro eno ufeku ibake ie irauaiai. Ie irauaiaiba ibake dawae gienabu enaada dawa ubu ui Godibairo danu imuka yaisina Dawabairo odifekuro i we bou ukaku enaenari ukeibaku Godi Dawama i mi yawofeku.
19 Por isso os que sofrem porque esta é a vontade de Deus para eles devem, por meio das suas boas ações, entregar-se completamente aos cuidados do Criador, que sempre cumpre as suas promessas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.