1 João 3

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 I Godima iyabake imukari daiwere ukenewaa ukakuke iyabake yae Nanu amara arumaya eno weaku ibake iya Danu amara aruma sine ibaisi. I weakubai imuke eawe. I orofa akaka orou Godinu wake nauke me orou emuae Godi iwoka me ibake iyaini iini ma nuna ukakunisa.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Nanu orou yabake yewa wake weakune. Awoenae yaini naini iyae Godinu amara aruma sine ibinisikema nono dubuenaroe anemerabu ari sifeisi ibai yaini naini iya iwoka me. Nono dubuenaroe Yesu fafekuie Dawa eraada Dawa ari sifeisi.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Iduaba ainama na Yesu Keriso ari simaua eno imukakuie dawa arara me merama ukeka. Ibake danu ararae Yesunu weeka ukeka mane ufine ibake Yesunu imukaku ari eno irauaiai imukenewaa ukaada danu merama ukeka medifine imukeibaku.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Nono ainama ba me ukeibakuie dawa Godinu darawadu wake ma merama ukeibaku. Enoba i meramawere ukekama Godinu darawadu ma merama ukaku.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Yesuma iyanu merama ukaisi ibai mufine ibake Ba Eme Sini. Dawa Ba Eme Sinike merama uke dauike irauaiai mane ibeibi.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Enoba ainama Yesubairo ibakuie dawa merama uke dakeibaku. Nono ainama merama ukeibakuie dawa Yesubairo ibe dakaada dawa Yesu iwoka me ibake eno ukeibaku.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Nanu amara aruma, moi orouma ya we irufiakane fafeisaie emenu wake da nauawe. Ainama irauaiai ukeibakuie dawa irauaiai mi. I danu irau ukekae Yesunu irauaiai ukeibaku i ari eno.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Nono ainama ba me merama ukeibakuie dawa seidaninu amara. Seidanima adinaroma ba me merama uke aareibiro nono i Godinu Amara Yesu Kerisoma emenu ba me merama ukeka mune imuke medifike seidaninu buna ma merama ufine ibake yewa dooro isare aari.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Godima moi mi we munakuke Danu Imumu Irau i minu imuka ubarenaro makakuro ibaku ibake i mi dawa arara me merama ukeka ibake meramawere da ukeibaku. Godima i mi dawa we munaku ibake dawa arara me merama ukeka.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Enoba i Godinu orou iya iwoka sinakunekike nono i seidaninu orou emua eno iwoka sinakuneki. Enoba ainama ba me merama ukeibakuie dawa Godinu amara mero nono ainama danu naiyebake imukari uke dakakuie dawa Godinu amara me.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Yewa wake wemaro nauawe, yaini naini iyanu iyanu imukari uke makafene wei wake adinaroma naukeibaisi.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Enoba yae i mi Keini ari me. Keini dawae seidaninu miba ibake danu nabue uriro feari. Anemebake danu nabuenu nodo kuuriro feari? Keininu ukekae meramawerero nono danu nabuenu ukeka sinekae irauaiai ibake danu nodo kuuriro feari.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Nanu orou yabake yewa wake weakune. I orofa akakaro Godinu wake nauke dakaisa orouma ya imuka ka uke yareifiakaisaie imuka foria da uawe!
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Iyanu naiyemukubake imukari ukakunekiba iya feafeisiie i merama orofaro da anifeisike i me ibene ibene ibeka orofaro anifeisi. Nono ainama danu naiyebake imukari uke dakakuie dawa i merama orofa daabaro anaku ibai iya iwoka sinaisi.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Nono ainama danu naiyebake imuka ka ukakuie dawa eme ma feareka mi ari eno. Imuke eawe! I eme ma feareka orouma Godibairo me ibene ibene da ibifeisa.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Yesu Kerisoma iyabake imukari ukaada isare aarike yewa dooro feari. Yesuma eno ui ibake i imukari ukekanu ubi ibai imukada iwoka sinaisi. Enoba yaini naini iyanu naiyemukubake imukari ukaada emuabake feafeisi.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Ainabairo eraerabusa keuwere ibinuro nono moi eraerabusa mero merama mi erakuke imuka ara ukaada moibai make dakakuie Godinu imukari ukeka dawa iwoka me ibake eno ukaku.
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Nanu amara aruma imukari ukeka wake mane da wefeke nono ba imukari ukenewaa ufene ibake weakune.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 Iya Godinu waiya ba irauaiaike ukaisiie iya Godinu orou iwoka sinaisiro Godima iya erakuniro Danu ibooro maru uke da ukaisi.
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 Yaini naini iyanu imukama iyanu onaroue merama oroua eno we imukaisiie iyanu imukeka okoanakuro nono Godi Dawae daiwere. Godi Dawa yaisina iwoka sinakuke iyabake imukari ukakuke iyanu merama ukaisibai mune imuke medeibaku ibake iyanu imukama ia sine dakaisike Godi imukenewaa ukaisi.
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 — ausente —
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 — ausente —
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Enoba Godinu weaku wakeye i ari eno, iyanu imuka Danu Amara Yesu Kerisobairo ibifiro Dawa imufeke iyanu iyanu imukari uke makafene ibake Dawae iyabairo we enaenari ukaku.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Danu weaku wake enaenari ukaisiie iya Dawabairo ibaisiro nono Dawae iyabairo ibaku. Enoba Dawa iyabairo ibinu ibai aneaneme iwoka sifeisi? Dawa Danu Imumu Irau we odairo iyanu imuka ubarenaro isare aare ibinu ibake ibai yaisina iya iwoka sinaisi.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.