1 João 3

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 I Godima iyabake imukari daiwere ukenewaa ukakuke iyabake yae Nanu amara arumaya eno weaku ibake iya Danu amara aruma sine ibaisi. I weakubai imuke eawe. I orofa akaka orou Godinu wake nauke me orou emuae Godi iwoka me ibake iyaini iini ma nuna ukakunisa.
1 Vejam como é grande o amor que o Pai nos concedeu: que fôssemos chamados filhos de Deus, o que de fato somos! Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Nanu orou yabake yewa wake weakune. Awoenae yaini naini iyae Godinu amara aruma sine ibinisikema nono dubuenaroe anemerabu ari sifeisi ibai yaini naini iya iwoka me. Nono dubuenaroe Yesu fafekuie Dawa eraada Dawa ari sifeisi.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é.
3 Iduaba ainama na Yesu Keriso ari simaua eno imukakuie dawa arara me merama ukeka. Ibake danu ararae Yesunu weeka ukeka mane ufine ibake Yesunu imukaku ari eno irauaiai imukenewaa ukaada danu merama ukeka medifine imukeibaku.
3 Todo aquele que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Nono ainama ba me ukeibakuie dawa Godinu darawadu wake ma merama ukeibaku. Enoba i meramawere ukekama Godinu darawadu ma merama ukaku.
4 Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
5 Yesuma iyanu merama ukaisi ibai mufine ibake Ba Eme Sini. Dawa Ba Eme Sinike merama uke dauike irauaiai mane ibeibi.
5 Vocês sabem que ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Enoba ainama Yesubairo ibakuie dawa merama uke dakeibaku. Nono ainama merama ukeibakuie dawa Yesubairo ibe dakaada dawa Yesu iwoka me ibake eno ukeibaku.
6 Todo aquele que nele permanece não está no pecado. Todo aquele que está no pecado não o viu nem o conheceu.
7 Nanu amara aruma, moi orouma ya we irufiakane fafeisaie emenu wake da nauawe. Ainama irauaiai ukeibakuie dawa irauaiai mi. I danu irau ukekae Yesunu irauaiai ukeibaku i ari eno.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Nono ainama ba me merama ukeibakuie dawa seidaninu amara. Seidanima adinaroma ba me merama uke aareibiro nono i Godinu Amara Yesu Kerisoma emenu ba me merama ukeka mune imuke medifike seidaninu buna ma merama ufine ibake yewa dooro isare aari.
8 Aquele que pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vem pecando desde o princípio. Para isso o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do diabo.
9 Godima moi mi we munakuke Danu Imumu Irau i minu imuka ubarenaro makakuro ibaku ibake i mi dawa arara me merama ukeka ibake meramawere da ukeibaku. Godima i mi dawa we munaku ibake dawa arara me merama ukeka.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, porque a semente de Deus permanece nele; ele não pode estar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Enoba i Godinu orou iya iwoka sinakunekike nono i seidaninu orou emua eno iwoka sinakuneki. Enoba ainama ba me merama ukeibakuie dawa Godinu amara mero nono ainama danu naiyebake imukari uke dakakuie dawa Godinu amara me.
10 Desta forma sabemos quem são os filhos de Deus e quem são os filhos do diabo: quem não pratica a justiça não procede de Deus; e também quem não ama seu irmão.
11 Yewa wake wemaro nauawe, yaini naini iyanu iyanu imukari uke makafene wei wake adinaroma naukeibaisi.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Enoba yae i mi Keini ari me. Keini dawae seidaninu miba ibake danu nabue uriro feari. Anemebake danu nabuenu nodo kuuriro feari? Keininu ukekae meramawerero nono danu nabuenu ukeka sinekae irauaiai ibake danu nodo kuuriro feari.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más e as de seu irmão eram justas.
13 Nanu orou yabake yewa wake weakune. I orofa akakaro Godinu wake nauke dakaisa orouma ya imuka ka uke yareifiakaisaie imuka foria da uawe!
13 Meus irmãos, não se admirem se o mundo os odeia.
14 Iyanu naiyemukubake imukari ukakunekiba iya feafeisiie i merama orofaro da anifeisike i me ibene ibene ibeka orofaro anifeisi. Nono ainama danu naiyebake imukari uke dakakuie dawa i merama orofa daabaro anaku ibai iya iwoka sinaisi.
14 Sabemos que já passamos da morte para a vida porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Nono ainama danu naiyebake imuka ka ukakuie dawa eme ma feareka mi ari eno. Imuke eawe! I eme ma feareka orouma Godibairo me ibene ibene da ibifeisa.
15 Quem odeia seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem vida eterna em si mesmo.
16 Yesu Kerisoma iyabake imukari ukaada isare aarike yewa dooro feari. Yesuma eno ui ibake i imukari ukekanu ubi ibai imukada iwoka sinaisi. Enoba yaini naini iyanu naiyemukubake imukari ukaada emuabake feafeisi.
16 Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
17 Ainabairo eraerabusa keuwere ibinuro nono moi eraerabusa mero merama mi erakuke imuka ara ukaada moibai make dakakuie Godinu imukari ukeka dawa iwoka me ibake eno ukaku.
17 Se alguém tiver recursos materiais e, vendo seu irmão em necessidade, não se compadecer dele, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Nanu amara aruma imukari ukeka wake mane da wefeke nono ba imukari ukenewaa ufene ibake weakune.
18 Filhinhos, não amemos de palavra nem de boca, mas em ação e em verdade.
19 Iya Godinu waiya ba irauaiaike ukaisiie iya Godinu orou iwoka sinaisiro Godima iya erakuniro Danu ibooro maru uke da ukaisi.
19 Assim saberemos que somos da verdade; e tranqüilizaremos o nosso coração diante dele
20 Yaini naini iyanu imukama iyanu onaroue merama oroua eno we imukaisiie iyanu imukeka okoanakuro nono Godi Dawae daiwere. Godi Dawa yaisina iwoka sinakuke iyabake imukari ukakuke iyanu merama ukaisibai mune imuke medeibaku ibake iyanu imukama ia sine dakaisike Godi imukenewaa ukaisi.
20 quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
21 — ausente —
21 Amados, se o nosso coração não nos condenar, temos confiança diante de Deus
22 — ausente —
22 e recebemos dele tudo o que pedimos, porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que lhe agrada.
23 Enoba Godinu weaku wakeye i ari eno, iyanu imuka Danu Amara Yesu Kerisobairo ibifiro Dawa imufeke iyanu iyanu imukari uke makafene ibake Dawae iyabairo we enaenari ukaku.
23 E este é o seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e que nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Danu weaku wake enaenari ukaisiie iya Dawabairo ibaisiro nono Dawae iyabairo ibaku. Enoba Dawa iyabairo ibinu ibai aneaneme iwoka sifeisi? Dawa Danu Imumu Irau we odairo iyanu imuka ubarenaro isare aare ibinu ibake ibai yaisina iya iwoka sinaisi.
24 Os que obedecem aos seus mandamentos permanecem nele, e ele neles. Deste modo sabemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.