1 Coríntios 9
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NVI
1 Moi eme ereka mima na yawoke dakakunararo nanu mane nanu onami yawokakune. Nae Godinu afasoro mi. Ibake nae iyanu Dai Waria Mi Yesu Keriso Dawa ere. Nama Godinu irau wake wero nauisaba ibake yae nanu orou ari sika.
1 Não sou livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Não são vocês resultado do meu trabalho no Senhor?
2 Moi orouma nae Godinu afasoro miya we imuke dakaisa. Nono nae Godinu wake yabairo wero nauisake Godinu wake naukeka orou sikaba ibake yama nae ba Godinu afasoro miya eno we imukaisa.
2 Ainda que eu não seja apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Pois vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Moi orouma na eraada wake imusu imusu weaisaba emuabake moko wake ma owemake eno wemaro nauawe.
3 Esta é minha defesa diante daqueles que me julgam.
4 — ausente —
4 Não temos nós o direito de comer e beber?
5 — ausente —
5 Não temos nós o direito de levar conosco uma esposa crente como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor e Pedro?
6 Moi orouma yabairo Godinu waiya ukaadae uruna me mune isaisa. Nono Banabasini naini uwa mane yabairo uruna me mune ise dakaisuke oima make mune isaisu. I danu ubi anemebake eno weaisaro ukaisu?
6 Ou será que apenas eu e Barnabé não temos o direito de deixar de trabalhar para termos sustento?
7 Ainama ame waiya ufekuke danu oima anemebake eraerabusa yaisina mufeku? i ari eno meba eno da ufeku. Ainama waiya waifekuro warafeisake ba sine oya ure eno ufeisaro anemebake i waiya uruna da mune ifeku? i ari eno meba eno da ufekuke i uruna daufekuke mune ifeku. Ainama boromakau yawokada anemebake boromakaunu ama iduda da ifeku? I ari eno meba eno da ufekuke dawae i ama iduda ma dudare ifeku.
7 Quem serve como soldado às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não bebe do seu leite?
8 — ausente —
8 Não digo isso do ponto de vista meramente humano; a Lei não diz a mesma coisa?
9 — ausente —
9 Pois está escrito na Lei de Moisés: "Não amordace o boi enquanto ele estiver debulhando o cereal". Por acaso é com bois que Deus está preocupado?
10 Dawae iya Danu waiya ukeka oroubake weakuba me? Euwa, Dawae iyabake eno weaku. I waiya diru munaisa orouini uruna fira ukaisa orouini emua yaisina uruna mufisane we imukaisa ibake weaisake waiya ukaisa.
10 Não é certamente por nossa causa que ele o diz? Sim, isso foi escrito em nosso favor. Porque "o lavrador quando ara e o debulhador quando debulha, devem fazê-lo na esperança de participar da colheita".
11 Uwama Godinu imukeka yanu orounu imuka ubarenaro oisuba uwanu urunaini eraerabusaini yabairo me mufukuie irauba me?
11 Se entre vocês semeamos coisas espirituais, seria demais colhermos de vocês coisas materiais?
12 Moi orouma eno ukaisaie irauaiaiba nono uwama Godinu wake yabairo weaisuba uwaini iini enaenari ufukuba me? Uwae eno uke dakeibisu. Yama dino unao ufoisake Yesu Kerisonu irau wake nauke daunao ufoisa ibake eno uke dakeibisu.
12 Se outros têm direito de ser sustentados por vocês, não o temos nós ainda mais? Mas nós nunca usamos desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo para não colocar obstáculo algum ao evangelho de Cristo.
13 I dai sosi uwararo waiya ukaisa orouma emenu uruna iro me munaisake isaisa. Ie ya iwoka sinaisaba me? Enaenari i dai sosi uwararo ofereni odaisa orofaro waiya ukaisa orouma i Godibake ofereni odaisa uruna me munaisake isaisa.
13 Vocês não sabem que aqueles que trabalham no templo alimentam-se das coisas do templo, e que os que servem diante do altar participam do que é oferecido no altar?
14 Ibake Godima eno weaku, aina ainama Godinu irau wake weaisaie i Godinu wake naukaisa orouma emuabake urunaini eraerabusaini mayakawe weaku.
14 Da mesma forma o Senhor ordenou àqueles que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Nono nae eno uke dakeibisara. Eno umane ibake owaowa uke odakune eno imukaisa? I ari eno me. Na arara me i ari eno. Nanu ararae yabairo Godinu wake wemake moko da mumane ibake weakune. Na arara me yabairo eraerabusa muneka. Na arara me nanu bebeku ara ukeka wake isare ureka. Nae arara me yama nabairo uruna makeka ibake desinima feamauie irauaiaiba nono yabairo uruna da we mumau.
15 Mas eu não tenho usado de nenhum desses direitos. Não estou escrevendo na esperança de que vocês façam isso por mim. Prefiro morrer a permitir que alguém me prive deste meu orgulho.
16 Godinu irau wake weakune ibake weroma nanu ibi ma daiwere da umau. Godima wei ibake Danu wake weakune. Da wemauie nanu imuka inimu ufekuro Godima na fanisi mafaraku.
16 Contudo, quando prego o evangelho, não posso me orgulhar, pois me é imposta a necessidade de pregar. Ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Nanu arara mane ibake eno umauie nono Godibairo moko mumau. Nono nanu arararo eno uke dakakuneke Godima na Danu wake wemane we mune odikaraba ibake nanu arara mane uke dakaada Danu arara mane ukakune.
17 Porque, se prego de livre vontade, tenho recompensa; contudo, como prego por obrigação, estou simplesmente cumprindo uma incumbência a mim confiada.
18 Enoba nanu moko munekae aneme rabu ari wemau? Ie i ari eno, Godinu wake rooro bobo weada nono oi moko mune dakakune. Nae Godinu afasoro mi ibake weroma aneme aneme me mumane weroma eno imuke uke dakakune.
18 Qual é, pois, a minha recompensa? Apenas esta: que, pregando o evangelho, eu o apresente gratuitamente, não usando, assim, dos meus direitos ao pregá-lo.
19 Enoba moi mima na yawoke dakakunara. Nono nanu onami deima eme yaisinabake Godibairo wirofisane ibake emenu waiya ukeka mi ari sine.
19 Porque, embora seja livre de todos, fiz-me escravo de todos, para ganhar o maior número possível de pessoas.
20 Mosesinu darawaduma na yawoke dakakuroma nono nae i Du oroubairo ibaadae Godibairo wirofisane ibake i Du orou ari sine ibakune. Nono i Mosesinu darawadu imukaisa oroubairo ibaadae Godibairo wirofisane emua ari sine ibakune.
20 Tornei-me judeu para os judeus, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, tornei-me como se estivesse sujeito à lei, ( embora eu mesmo não esteja debaixo da lei ), a fim de ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Nama Yesu Kerisobairo ibaada ibake nae Godinu wake imukenewaa ukakune. Eno imukakunekema nono nama i Mosesinu darawadu wake nauke dakaisa oroubairo ibaadae emua Godibairo wirofisane ibake emenu ibekari uke ibakuneke nono Godinu wake ma merama uke dakakune.
21 Para os que estão sem lei, tornei-me como sem lei ( embora não esteja livre da lei de Deus, mas sim sob a lei de Cristo ), a fim de ganhar os que não têm a lei.
22 I imukeka buna me oroubairo ibaadae i orou Godibairo wirofisane ibake buna me mi ari sine ibakune. Moi orou Godibairo wirofisane ibake eme yaisina ari sine ibakune.
22 Para com os fracos tornei-me fraco, para ganhar os fracos. Tornei-me tudo para com todos, para de alguma forma salvar alguns.
23 Emua emenu imuka yaisina Yesu Kerisobairo odifisane ibake Yesu Kerisonu irau wake emuabairo weada Yesu Kerisoma na we ma irauaiai ufariro naumane ibake eno imukada ukakune.
23 Faço tudo isso por causa do evangelho, para ser co-participante dele.
24 Ya iwoka, eme keuwere durame anaisakema nono moi una demuima ma bereke soarakuke danu moko munaku. I ari eno yanu ukeka sinekae buna ukeibiawe.
24 Vocês não sabem que dentre todos os que correm no estádio, apenas um ganha o prêmio? Corram de tal modo que alcancem o prêmio.
25 I duramaisa orouini dodoo imusu imusu ukaisa orouma moi feafekuke yaufekunu moko mufisane ibake emenu ofe ubu yawokenewaa ukaisa. Nono yaini naini i feafekuke yaufekunu moko da mufeisiroma nono i me ibene ibene ibeka Godibairo mufene ibake Godinu waiya ukenewaa ukaisi.
25 Todos os que competem nos jogos se submetem a um treinamento rigoroso, para obter uma coroa que logo perece; mas nós o fazemos para ganhar uma coroa que dura para sempre.
26 Nae me sara durame ane me. Moi orouma i bokai fareka orofa erenewaa ukaada durame aneibaisa i ari eno nanu waiya ukenewaa ukakune. Moi orouma uranenewaa ukeibaisa i ari nanu waiya ukenewaa ukakune.
26 Sendo assim, não corro como quem corre sem alvo, e não luto como quem esmurra o ar.
27 Eme keuwerebairo Godinu wake weibisarabaie nono Godima na medianao ufarakuro nanu i me muneka moko da munao umau ibake nanu umu wana ofe ubu yaisina yawokenewaa ukakuneke nanu ofenu arara uke dakakune.
27 Mas esmurro o meu corpo e faço dele meu escravo, para que, depois de ter pregado aos outros, eu mesmo não venha a ser reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.