1 Coríntios 9

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Moi eme ereka mima na yawoke dakakunararo nanu mane nanu onami yawokakune. Nae Godinu afasoro mi. Ibake nae iyanu Dai Waria Mi Yesu Keriso Dawa ere. Nama Godinu irau wake wero nauisaba ibake yae nanu orou ari sika.
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi eu a Jesus nosso Senhor? Não sois vós obra minha no Senhor?
2 Moi orouma nae Godinu afasoro miya we imuke dakaisa. Nono nae Godinu wake yabairo wero nauisake Godinu wake naukeka orou sikaba ibake yama nae ba Godinu afasoro miya eno we imukaisa.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos para vós o sou; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Moi orouma na eraada wake imusu imusu weaisaba emuabake moko wake ma owemake eno wemaro nauawe.
3 Esta é a minha defesa para com os que me acusam.
4 — ausente —
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 — ausente —
5 Não temos nós direito de levar conosco esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Moi orouma yabairo Godinu waiya ukaadae uruna me mune isaisa. Nono Banabasini naini uwa mane yabairo uruna me mune ise dakaisuke oima make mune isaisu. I danu ubi anemebake eno weaisaro ukaisu?
6 Ou será que só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Ainama ame waiya ufekuke danu oima anemebake eraerabusa yaisina mufeku? i ari eno meba eno da ufeku. Ainama waiya waifekuro warafeisake ba sine oya ure eno ufeisaro anemebake i waiya uruna da mune ifeku? i ari eno meba eno da ufekuke i uruna daufekuke mune ifeku. Ainama boromakau yawokada anemebake boromakaunu ama iduda da ifeku? I ari eno meba eno da ufekuke dawae i ama iduda ma dudare ifeku.
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 — ausente —
8 Porventura digo eu isto como homem? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 — ausente —
9 Pois na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca do boi quando debulha. Porventura está Deus cuidando dos bois?
10 Dawae iya Danu waiya ukeka oroubake weakuba me? Euwa, Dawae iyabake eno weaku. I waiya diru munaisa orouini uruna fira ukaisa orouini emua yaisina uruna mufisane we imukaisa ibake weaisake waiya ukaisa.
10 Ou não o diz certamente por nós? Com efeito, é por amor de nós que está escrito; porque o que lavra deve debulhar com esperança de participar do fruto.
11 Uwama Godinu imukeka yanu orounu imuka ubarenaro oisuba uwanu urunaini eraerabusaini yabairo me mufukuie irauba me?
11 Se nós semeamos para vós as coisas espirituais, será muito que de vós colhamos as matérias?
12 Moi orouma eno ukaisaie irauaiaiba nono uwama Godinu wake yabairo weaisuba uwaini iini enaenari ufukuba me? Uwae eno uke dakeibisu. Yama dino unao ufoisake Yesu Kerisonu irau wake nauke daunao ufoisa ibake eno uke dakeibisu.
12 Se outros participam deste direito sobre vós, por que não nós com mais justiça? Mas nós nunca usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 I dai sosi uwararo waiya ukaisa orouma emenu uruna iro me munaisake isaisa. Ie ya iwoka sinaisaba me? Enaenari i dai sosi uwararo ofereni odaisa orofaro waiya ukaisa orouma i Godibake ofereni odaisa uruna me munaisake isaisa.
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que servem ao altar, participam do altar?
14 Ibake Godima eno weaku, aina ainama Godinu irau wake weaisaie i Godinu wake naukaisa orouma emuabake urunaini eraerabusaini mayakawe weaku.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Nono nae eno uke dakeibisara. Eno umane ibake owaowa uke odakune eno imukaisa? I ari eno me. Na arara me i ari eno. Nanu ararae yabairo Godinu wake wemake moko da mumane ibake weakune. Na arara me yabairo eraerabusa muneka. Na arara me nanu bebeku ara ukeka wake isare ureka. Nae arara me yama nabairo uruna makeka ibake desinima feamauie irauaiaiba nono yabairo uruna da we mumau.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas tenho usado. Nem escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Godinu irau wake weakune ibake weroma nanu ibi ma daiwere da umau. Godima wei ibake Danu wake weakune. Da wemauie nanu imuka inimu ufekuro Godima na fanisi mafaraku.
16 Pois, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, porque me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 Nanu arara mane ibake eno umauie nono Godibairo moko mumau. Nono nanu arararo eno uke dakakuneke Godima na Danu wake wemane we mune odikaraba ibake nanu arara mane uke dakaada Danu arara mane ukakune.
17 Se, pois, o faço de vontade própria, tenho recompensa; mas, se não é de vontade própria, estou apenas incumbido de uma mordomia.
18 Enoba nanu moko munekae aneme rabu ari wemau? Ie i ari eno, Godinu wake rooro bobo weada nono oi moko mune dakakune. Nae Godinu afasoro mi ibake weroma aneme aneme me mumane weroma eno imuke uke dakakune.
18 Logo, qual é a minha recompensa? É que, pregando o evangelho, eu o faça gratuitamente, para não usar em absoluto do meu direito no evangelho.
19 Enoba moi mima na yawoke dakakunara. Nono nanu onami deima eme yaisinabake Godibairo wirofisane ibake emenu waiya ukeka mi ari sine.
19 Pois, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos para ganhar o maior número possível:
20 Mosesinu darawaduma na yawoke dakakuroma nono nae i Du oroubairo ibaadae Godibairo wirofisane ibake i Du orou ari sine ibakune. Nono i Mosesinu darawadu imukaisa oroubairo ibaadae Godibairo wirofisane emua ari sine ibakune.
20 Fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse eu debaixo da lei {embora debaixo da lei não esteja}, para ganhar os que estão debaixo da lei;
21 Nama Yesu Kerisobairo ibaada ibake nae Godinu wake imukenewaa ukakune. Eno imukakunekema nono nama i Mosesinu darawadu wake nauke dakaisa oroubairo ibaadae emua Godibairo wirofisane ibake emenu ibekari uke ibakuneke nono Godinu wake ma merama uke dakakune.
21 para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei {não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo}, para ganhar os que estão sem lei.
22 I imukeka buna me oroubairo ibaadae i orou Godibairo wirofisane ibake buna me mi ari sine ibakune. Moi orou Godibairo wirofisane ibake eme yaisina ari sine ibakune.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 Emua emenu imuka yaisina Yesu Kerisobairo odifisane ibake Yesu Kerisonu irau wake emuabairo weada Yesu Kerisoma na we ma irauaiai ufariro naumane ibake eno imukada ukakune.
23 Ora, tudo faço por causa do evangelho, para dele tornar-me co-participante.
24 Ya iwoka, eme keuwere durame anaisakema nono moi una demuima ma bereke soarakuke danu moko munaku. I ari eno yanu ukeka sinekae buna ukeibiawe.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só é que recebe o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 I duramaisa orouini dodoo imusu imusu ukaisa orouma moi feafekuke yaufekunu moko mufisane ibake emenu ofe ubu yawokenewaa ukaisa. Nono yaini naini i feafekuke yaufekunu moko da mufeisiroma nono i me ibene ibene ibeka Godibairo mufene ibake Godinu waiya ukenewaa ukaisi.
25 E todo aquele que luta, exerce domínio próprio em todas as coisas; ora, eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 Nae me sara durame ane me. Moi orouma i bokai fareka orofa erenewaa ukaada durame aneibaisa i ari eno nanu waiya ukenewaa ukakune. Moi orouma uranenewaa ukeibaisa i ari nanu waiya ukenewaa ukakune.
26 Pois eu assim corro, não como indeciso; assim combato, não como batendo no ar.
27 Eme keuwerebairo Godinu wake weibisarabaie nono Godima na medianao ufarakuro nanu i me muneka moko da munao umau ibake nanu umu wana ofe ubu yaisina yawokenewaa ukakuneke nanu ofenu arara uke dakakune.
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à submissão, para que, depois de pregar a outros, eu mesmo não venha a ficar reprovado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.