1 Coríntios 9
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NAA
1 Moi eme ereka mima na yawoke dakakunararo nanu mane nanu onami yawokakune. Nae Godinu afasoro mi. Ibake nae iyanu Dai Waria Mi Yesu Keriso Dawa ere. Nama Godinu irau wake wero nauisaba ibake yae nanu orou ari sika.
1 Será que eu não sou um homem livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Por acaso vocês não são fruto do meu trabalho no Senhor?
2 Moi orouma nae Godinu afasoro miya we imuke dakaisa. Nono nae Godinu wake yabairo wero nauisake Godinu wake naukeka orou sikaba ibake yama nae ba Godinu afasoro miya eno we imukaisa.
2 Se não sou apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Porque vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Moi orouma na eraada wake imusu imusu weaisaba emuabake moko wake ma owemake eno wemaro nauawe.
3 A minha defesa diante dos que me questionam é esta:
4 — ausente —
4 será que nós não temos o direito de comer e beber?
5 — ausente —
5 Será que não temos o direito de levar conosco uma mulher crente como esposa, como fazem os demais apóstolos, os irmãos do Senhor e Cefas?
6 Moi orouma yabairo Godinu waiya ukaadae uruna me mune isaisa. Nono Banabasini naini uwa mane yabairo uruna me mune ise dakaisuke oima make mune isaisu. I danu ubi anemebake eno weaisaro ukaisu?
6 Ou será que somente eu e Barnabé temos de trabalhar para viver?
7 Ainama ame waiya ufekuke danu oima anemebake eraerabusa yaisina mufeku? i ari eno meba eno da ufeku. Ainama waiya waifekuro warafeisake ba sine oya ure eno ufeisaro anemebake i waiya uruna da mune ifeku? i ari eno meba eno da ufekuke i uruna daufekuke mune ifeku. Ainama boromakau yawokada anemebake boromakaunu ama iduda da ifeku? I ari eno meba eno da ufekuke dawae i ama iduda ma dudare ifeku.
7 Quem é que vai à guerra às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 — ausente —
8 Será que eu digo isso apenas como homem? Não é verdade que a lei também o diz?
9 — ausente —
9 Porque na Lei de Moisés está escrito: “Não amarre a boca do boi quando ele pisa o trigo.” Por acaso Deus está preocupado com bois?
10 Dawae iya Danu waiya ukeka oroubake weakuba me? Euwa, Dawae iyabake eno weaku. I waiya diru munaisa orouini uruna fira ukaisa orouini emua yaisina uruna mufisane we imukaisa ibake weaisake waiya ukaisa.
10 Será que não é certamente por nossa causa que ele está dizendo isso? É claro que é por nossa causa que isso está escrito. Pois quem lavra deve fazê-lo com esperança e o que colhe deve fazê-lo na esperança de receber a parte que lhe é devida.
11 Uwama Godinu imukeka yanu orounu imuka ubarenaro oisuba uwanu urunaini eraerabusaini yabairo me mufukuie irauba me?
11 Se nós semeamos entre vocês as coisas espirituais, será muito recolhermos de vocês bens materiais?
12 Moi orouma eno ukaisaie irauaiaiba nono uwama Godinu wake yabairo weaisuba uwaini iini enaenari ufukuba me? Uwae eno uke dakeibisu. Yama dino unao ufoisake Yesu Kerisonu irau wake nauke daunao ufoisa ibake eno uke dakeibisu.
12 Se outros participam desse direito sobre vocês, não o temos nós em maior medida? Entretanto, não fizemos uso desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo, para não criarmos qualquer obstáculo ao evangelho de Cristo.
13 I dai sosi uwararo waiya ukaisa orouma emenu uruna iro me munaisake isaisa. Ie ya iwoka sinaisaba me? Enaenari i dai sosi uwararo ofereni odaisa orofaro waiya ukaisa orouma i Godibake ofereni odaisa uruna me munaisake isaisa.
13 Vocês não sabem que os que prestam serviços sagrados se alimentam do próprio templo e que os que servem ao altar participam do que é oferecido sobre o altar?
14 Ibake Godima eno weaku, aina ainama Godinu irau wake weaisaie i Godinu wake naukaisa orouma emuabake urunaini eraerabusaini mayakawe weaku.
14 Assim também o Senhor ordenou aos que pregam o evangelho que vivam do evangelho.
15 Nono nae eno uke dakeibisara. Eno umane ibake owaowa uke odakune eno imukaisa? I ari eno me. Na arara me i ari eno. Nanu ararae yabairo Godinu wake wemake moko da mumane ibake weakune. Na arara me yabairo eraerabusa muneka. Na arara me nanu bebeku ara ukeka wake isare ureka. Nae arara me yama nabairo uruna makeka ibake desinima feamauie irauaiaiba nono yabairo uruna da we mumau.
15 Eu, porém, não tenho feito uso de nenhuma destas coisas e não escrevo isto para que assim se faça comigo. Preferiria morrer a deixar que alguém me tire esta glória.
16 Godinu irau wake weakune ibake weroma nanu ibi ma daiwere da umau. Godima wei ibake Danu wake weakune. Da wemauie nanu imuka inimu ufekuro Godima na fanisi mafaraku.
16 Se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois sobre mim pesa essa obrigação; porque ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Nanu arara mane ibake eno umauie nono Godibairo moko mumau. Nono nanu arararo eno uke dakakuneke Godima na Danu wake wemane we mune odikaraba ibake nanu arara mane uke dakaada Danu arara mane ukakune.
17 Se o faço de livre vontade, tenho recompensa; mas, se o faço por obrigação, é porque uma responsabilidade me foi confiada.
18 Enoba nanu moko munekae aneme rabu ari wemau? Ie i ari eno, Godinu wake rooro bobo weada nono oi moko mune dakakune. Nae Godinu afasoro mi ibake weroma aneme aneme me mumane weroma eno imuke uke dakakune.
18 Nesse caso, qual é a minha recompensa? É que, anunciando o evangelho, eu o apresente de graça, para não me valer do direito que ele me dá.
19 Enoba moi mima na yawoke dakakunara. Nono nanu onami deima eme yaisinabake Godibairo wirofisane ibake emenu waiya ukeka mi ari sine.
19 Porque, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos, a fim de ganhar o maior número possível.
20 Mosesinu darawaduma na yawoke dakakuroma nono nae i Du oroubairo ibaadae Godibairo wirofisane ibake i Du orou ari sine ibakune. Nono i Mosesinu darawadu imukaisa oroubairo ibaadae Godibairo wirofisane emua ari sine ibakune.
20 Para com os judeus, fiz-me como judeu, a fim de ganhar os judeus; para os que vivem sob o regime da Lei, como se eu mesmo assim vivesse, para ganhar os que vivem debaixo da Lei, embora eu não esteja debaixo da Lei.
21 Nama Yesu Kerisobairo ibaada ibake nae Godinu wake imukenewaa ukakune. Eno imukakunekema nono nama i Mosesinu darawadu wake nauke dakaisa oroubairo ibaadae emua Godibairo wirofisane ibake emenu ibekari uke ibakuneke nono Godinu wake ma merama uke dakakune.
21 Aos sem lei, como se eu mesmo o fosse, não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo, para ganhar os que vivem fora do regime da lei.
22 I imukeka buna me oroubairo ibaadae i orou Godibairo wirofisane ibake buna me mi ari sine ibakune. Moi orou Godibairo wirofisane ibake eme yaisina ari sine ibakune.
22 Fiz-me fraco para com os fracos, a fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para com todos, a fim de, por todos os modos, salvar alguns.
23 Emua emenu imuka yaisina Yesu Kerisobairo odifisane ibake Yesu Kerisonu irau wake emuabairo weada Yesu Kerisoma na we ma irauaiai ufariro naumane ibake eno imukada ukakune.
23 Tudo faço por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 Ya iwoka, eme keuwere durame anaisakema nono moi una demuima ma bereke soarakuke danu moko munaku. I ari eno yanu ukeka sinekae buna ukeibiawe.
24 Vocês não sabem que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Corram de tal maneira que ganhem o prêmio.
25 I duramaisa orouini dodoo imusu imusu ukaisa orouma moi feafekuke yaufekunu moko mufisane ibake emenu ofe ubu yawokenewaa ukaisa. Nono yaini naini i feafekuke yaufekunu moko da mufeisiroma nono i me ibene ibene ibeka Godibairo mufene ibake Godinu waiya ukenewaa ukaisi.
25 Todo atleta em tudo se domina; aqueles, para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, a incorruptível.
26 Nae me sara durame ane me. Moi orouma i bokai fareka orofa erenewaa ukaada durame aneibaisa i ari eno nanu waiya ukenewaa ukakune. Moi orouma uranenewaa ukeibaisa i ari nanu waiya ukenewaa ukakune.
26 Assim corro também eu, não sem meta; assim luto, não como desferindo golpes no ar.
27 Eme keuwerebairo Godinu wake weibisarabaie nono Godima na medianao ufarakuro nanu i me muneka moko da munao umau ibake nanu umu wana ofe ubu yaisina yawokenewaa ukakuneke nanu ofenu arara uke dakakune.
27 Mas esmurro o meu corpo e o reduzo à escravidão, para que, tendo pregado a outros, não venha eu mesmo a ser desqualificado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.