1 Coríntios 3

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Naiyemuku, adinaro yabairo ibeibisara i furoe ya Godinu Imumu Irau yabairo ibe me orou ari sine ibeibisa. Nono adinaro yae Yesu Kerisonu wake dai menaku naukada yanu arara mane ukeibisa ibake yae amarananaku ariba ibake yabairo i wakenu ubi munekabai ara me nuda wake weibisara.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 — ausente —
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 — ausente —
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Moi mima eno weaku, nae Forunu umuro aneka miya weakuro nono moi mima nae Aforasinu umuro aneka miya eno weaku. Ya eno weisaie ya gagane ku imusu imusu ukaisaba ibake yae Godinu wake nauke dakaisa orou ari eno sine ibaisa.
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Aforasi dawa ainadeiro nono Foru dawa ainadei? Uwae Godinu demui waiya ukeka miyai. Godima uwabairo buna ma’uba ibake Danu wake weaisuro yae naukada ibake Godi imukaisa.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Nanu wakeye eno, nama Godinu wake weibisara ie yobai wawinao ukeibisara. Nono Aforasima ya we ma iwoka ukeibi ie yobairo adua yananao ukeibi. Uwama eno ukeibisuroma nono Godima yanu Godi imukeka imuka i kua ari ma warakeibi.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Enoba ibake i waweka miye daiwere mero nono i adua yanakeka miye daiwere me. Nono Godima yanu Godi imukeka imuka kua ari ma warakeibakuba ibake Dawae daiwere.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 I waweka mini i adua yanakeka mini emenu waiyae demui. Iyae waiya imusu imusu ukaada iyanu moko imusu imusu Godibairoma munaisi.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Uwae Godinu waiya demuiro ukaisuro nono yae Godinu waiyaini uwara ari eno sine ibaisa.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Godima nae uwara ma enareka mi ari we mune odikaraba ibake nae Danu irau uwara me enareka mi ari sineke i uwara seminidi kukubu yanae. Nama bokai yabairo Godinu wake weie uwara kukubu ari yanaeba ibake nono moi mima duboro nono uke ma soafeku. Aina ainama duboro ukaadae nono Godinu waiya me sarawere da ufoke ukenewaa ufone ibake weakune.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 Nae Godinu waiya ukaada i uwara kukubu ari yanae i kukubunu ubiye Yesu Keriso idua. I kukubu kai demuiba nono moi mima imusu kukubu da yanafeku.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Nono i kukubu kai duboro imusu imusu ufeisa. Moi orouma Godinu waiya irauaiai ukaisaie emuae gorudini siriwaini weree weree omama munaada ma enaraisa i ari. Nono moi orouma Godinu waiya me sarawere ukaisaie emua me sara anaini odeini ururuini ima munaada ma enaraisa i ari eno.
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 Yesu Kerisoma fafekuke eme yaisina emenu ukeifeisa ibai irauba me ukaisa ibai fare efeku. I emenu ukekae ba ibifekuba yare me sifeku ari ibake inaama yafeku.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 I odoro ainama i uwara kukubu duboro aneme eraerabusama ma enafeku ariba da yare me sifekuie i mi dawae danu moko muneka mufeku.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Nono ainanu ukeka yare me sifekuie i mima moko muneka da mufekuroma nono Godima i mi inaaroma mune ma wirofeku. Yewa wakenu ubiye aina ainama Godinu waiya irauaiai o me sarawere ufeisa enaenarinaku emenu moko munekae mufeisa.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 Nanu wake imuke eawe! Ya yaisinae Godinu dai sosi uwara. Ide ya iwokaba me? Yae Godinu dai sosi uwaraba Godinu Imumu Irau Danu dai sosi uwara ubarena ari enoe yanu imuka ubarenaro ibinu. Ide ya iwoka sinaisaba me?
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Enoba ainama Godinu dai sosi uwara ma merama ufekuie Godima dawa fanisi daiwere mafeku. Godinu dai sosi uwarae iifawere uwara. Nono yanu ofeye Godinu dai sosi uwara ari eno.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Yanu mane we irukaisaya ibai mediawe! Ainama nae iwoka daiwere mi wefekuie danu imusu iwokama Godinu iwoka daaba dadau ufekuba ibake danu orounu iwoka daaba medifekuke emenu ibooro Godinu wake nauke dakaisa orouma i Godinu imukeka imukaku mi dawae gogore mi weaisa. I gogore mi ari sinao ufekuke nono iroma Godibairo ba iwoka daiwere mufeku.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Yewa orofa akakaro Godinu wake nauke dakaisa orounu iwokae sara meramawereya Godima eno weaku. Godinu bukaroma eno weaku, Godima i orounu iwoka munaada odakuba i orou emenu iwokama umuro ure gonagona unao ukakunero emua biruke isare urakunea weaku.
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 Godinu bukaroma nono eno weaku, Godima iwoka ukaku, i orounu iwokaini emenu imukekae ba me ibake me sarawere imukaisaya eno weaku.
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Enoya emenu ibi we ma daiwere da uawe, Godima iwoka ukekaini imukekaini i yaisina ya mariea eno da uawe.
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 Godima na Foruini Aforasini Fidaini iya we mune demuiro odiiba iyae demui iyae yanu waiya ukeka orou. Godima yewa orofa akaka eraerabusa yaisina yabake marieke yanu me ibeka marieke yanu fearekaini marie. Dawae i awoena eraerabusa yaisina yabake marieke nono i dubuenaro fafeku eraerabusaini marieba i yaisinae yanu.
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 Nono yae Kerisonu orouro nono Keriso Dawae Godinu amara.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.