1 Coríntios 3

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Naiyemuku, adinaro yabairo ibeibisara i furoe ya Godinu Imumu Irau yabairo ibe me orou ari sine ibeibisa. Nono adinaro yae Yesu Kerisonu wake dai menaku naukada yanu arara mane ukeibisa ibake yae amarananaku ariba ibake yabairo i wakenu ubi munekabai ara me nuda wake weibisara.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 — ausente —
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 — ausente —
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Moi mima eno weaku, nae Forunu umuro aneka miya weakuro nono moi mima nae Aforasinu umuro aneka miya eno weaku. Ya eno weisaie ya gagane ku imusu imusu ukaisaba ibake yae Godinu wake nauke dakaisa orou ari eno sine ibaisa.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 Aforasi dawa ainadeiro nono Foru dawa ainadei? Uwae Godinu demui waiya ukeka miyai. Godima uwabairo buna ma’uba ibake Danu wake weaisuro yae naukada ibake Godi imukaisa.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Nanu wakeye eno, nama Godinu wake weibisara ie yobai wawinao ukeibisara. Nono Aforasima ya we ma iwoka ukeibi ie yobairo adua yananao ukeibi. Uwama eno ukeibisuroma nono Godima yanu Godi imukeka imuka i kua ari ma warakeibi.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Enoba ibake i waweka miye daiwere mero nono i adua yanakeka miye daiwere me. Nono Godima yanu Godi imukeka imuka kua ari ma warakeibakuba ibake Dawae daiwere.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 I waweka mini i adua yanakeka mini emenu waiyae demui. Iyae waiya imusu imusu ukaada iyanu moko imusu imusu Godibairoma munaisi.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Uwae Godinu waiya demuiro ukaisuro nono yae Godinu waiyaini uwara ari eno sine ibaisa.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Godima nae uwara ma enareka mi ari we mune odikaraba ibake nae Danu irau uwara me enareka mi ari sineke i uwara seminidi kukubu yanae. Nama bokai yabairo Godinu wake weie uwara kukubu ari yanaeba ibake nono moi mima duboro nono uke ma soafeku. Aina ainama duboro ukaadae nono Godinu waiya me sarawere da ufoke ukenewaa ufone ibake weakune.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Nae Godinu waiya ukaada i uwara kukubu ari yanae i kukubunu ubiye Yesu Keriso idua. I kukubu kai demuiba nono moi mima imusu kukubu da yanafeku.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Nono i kukubu kai duboro imusu imusu ufeisa. Moi orouma Godinu waiya irauaiai ukaisaie emuae gorudini siriwaini weree weree omama munaada ma enaraisa i ari. Nono moi orouma Godinu waiya me sarawere ukaisaie emua me sara anaini odeini ururuini ima munaada ma enaraisa i ari eno.
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 Yesu Kerisoma fafekuke eme yaisina emenu ukeifeisa ibai irauba me ukaisa ibai fare efeku. I emenu ukekae ba ibifekuba yare me sifeku ari ibake inaama yafeku.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 I odoro ainama i uwara kukubu duboro aneme eraerabusama ma enafeku ariba da yare me sifekuie i mi dawae danu moko muneka mufeku.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Nono ainanu ukeka yare me sifekuie i mima moko muneka da mufekuroma nono Godima i mi inaaroma mune ma wirofeku. Yewa wakenu ubiye aina ainama Godinu waiya irauaiai o me sarawere ufeisa enaenarinaku emenu moko munekae mufeisa.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 Nanu wake imuke eawe! Ya yaisinae Godinu dai sosi uwara. Ide ya iwokaba me? Yae Godinu dai sosi uwaraba Godinu Imumu Irau Danu dai sosi uwara ubarena ari enoe yanu imuka ubarenaro ibinu. Ide ya iwoka sinaisaba me?
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Enoba ainama Godinu dai sosi uwara ma merama ufekuie Godima dawa fanisi daiwere mafeku. Godinu dai sosi uwarae iifawere uwara. Nono yanu ofeye Godinu dai sosi uwara ari eno.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Yanu mane we irukaisaya ibai mediawe! Ainama nae iwoka daiwere mi wefekuie danu imusu iwokama Godinu iwoka daaba dadau ufekuba ibake danu orounu iwoka daaba medifekuke emenu ibooro Godinu wake nauke dakaisa orouma i Godinu imukeka imukaku mi dawae gogore mi weaisa. I gogore mi ari sinao ufekuke nono iroma Godibairo ba iwoka daiwere mufeku.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Yewa orofa akakaro Godinu wake nauke dakaisa orounu iwokae sara meramawereya Godima eno weaku. Godinu bukaroma eno weaku, Godima i orounu iwoka munaada odakuba i orou emenu iwokama umuro ure gonagona unao ukakunero emua biruke isare urakunea weaku.
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Godinu bukaroma nono eno weaku, Godima iwoka ukaku, i orounu iwokaini emenu imukekae ba me ibake me sarawere imukaisaya eno weaku.
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Enoya emenu ibi we ma daiwere da uawe, Godima iwoka ukekaini imukekaini i yaisina ya mariea eno da uawe.
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 Godima na Foruini Aforasini Fidaini iya we mune demuiro odiiba iyae demui iyae yanu waiya ukeka orou. Godima yewa orofa akaka eraerabusa yaisina yabake marieke yanu me ibeka marieke yanu fearekaini marie. Dawae i awoena eraerabusa yaisina yabake marieke nono i dubuenaro fafeku eraerabusaini marieba i yaisinae yanu.
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 Nono yae Kerisonu orouro nono Keriso Dawae Godinu amara.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.